Saturday 29 December 2018

Mass readings in Scots: Feast of the Holy Family (Year C)


First reading
Ecclesiasticus 3: 2-6, 12-14

For God haes made the faither honourable tae the bairns:
an seekan the judgment o the mithers, haes confirmit it upon the bairns.
He at luves God, sal be forgien his sins bi prayer,
an sal refrain hissel frae thaim, an sal be haird i the prayer o days.
An he at honours his mither is as ane at gaithers a treisur.
He at honours his faither sal hae joy i his ain bairns,
an i the day o his prayer he sal be haird.
He at honours his faither sal enjoy a lang life:
an he at obeys the faither, sal be a comfort tae his mither.
Son, uphaud the auld age o thy faither,
an dinna fash him i his life;
an gin his wuts fails, hae patience wi him,
an dinna despise him whan thou is i thy strenth:
for the relievin o the faither salna be forgotten.
For guid sal be repaid tae thee for the sin o thy mither.

[Own translation, level 2 (20/12/18) methodology here]


Responsorial Psalm
Psalm 127: 1-5

Blissit ar thay that sit in Goddis dreid,
And leif in his commandement alway:
Of thy hand laubour thow sail eit, be not feird,
And fair weill thow sal euerie day.

Thy wyfe salbe as ane frutefulle wyne,
And sail weill ay incres thy hous;
Thy bairnis all sail to vertew inclyne,
As fair Oliue treis that be plenteous.

Quhen euer thow sittis at thy tabill,
Thy bairnis sall stand round about thé;
Sa will the Lord make thé abill,
And fill thy hous with honestie:

Sa sall God him euer blis,
That dreidis him ay in his leifing,
Always sall he be sicker of this,
That is neidful to want na thing.

Fra Syone sall the Lord blis thé ,
That thow may sé to thy greit weill,
How prosperous Jerusalem sall be,
And thow ressauit to eternall heill.

Ane profitabill lyfe sail be geuin thé
And God alway sall be thy freind:
Thy Childeris Childring thou sall se,
And peace in Israell sall thow find.

[Complete Psalm 127, from The Gude and Godlie Ballatis [1567] John Wedderburn et al., Alexander Ferrier (ed.) (1897), p.130 here]

Second reading
Colossians 3: 12-21

Pit ye on, than, as chosen anes o’ God, holie and weel-lo’ed, the tender-affections o’ compassion, graciousness, humbleness o’ mind, canniness, patience: tholin ane-anither, in tenderness forgiean ane-anither, gin aiblins ony ane has a compleent again ony; e’en as the Lord oot o’ love forgae you, sae do ye. But ower and aboon a’ thir things, hae ye love, whilk wull bind thegither a’ things in perfeteness. And lat the peace o’ Christ be Regent in yere hearts; till whilk ye war bidden, as ae body; and be ye thankfu’.

Be the word o’ Christ dwallin in ye richly; in a’ wyss teachin and admonishin o’ yersels, in psalms, in hymns, and godly sangs: liltin i’ yere hearts to God in yere gratitude. And in a’ things, whatsae’er ye be doin, in word or in wark, do a’ in the name o’ the Lord Jesus, giean thanks to yere God and Faither throwe him. Wives, submit yersels to yere husbands, as is fittin in the Lord. Husbands, lo’e yere wives, and be-na set again them. Bairns, be ye biddable to yere parents in a’ things, for this is weel-pleasin i’ the Lord. Faithers, wauken-na up ang’er in yere bairns, least they be disheartened.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]



Gospel reading
Luke 2: 41-52

Noo his parents gaed yearly to Jerusalem, at the Feast o’ the Pasche. And whan be was twal-year auld, they gaed up to Jerusalem, as was the mainner o’ the Feast. And whan they had fulfilled the days, they returned; but the lad Jesus remained ahint in Jerusalem; and Joseph and his mither kent-na. But, supposin him to be wi’ the ithers o’ the company, gaed a day’s journey, and they socht him amang their kin and acquaintance. And whan they faund-him-na, they gaed back to Jerusalem again, seekin him.

And eftir thrie days they faund him i’ the Temple, sittin wi’ the Doctors, baith hearin them and speirin quaistens at them. And a’ that heard him war astonished ayont a’ things at his wisdom and his sayins. And seein him, they ferlied uncolie; and his mother says to him, "Son, why hae ye dune this till us? See! yere faither and I hae lookit for ye in pain!” And he said, “Hoo is’t that ye socht for me? Wist-ye-na, I maun needs be i’ my Faither’s hoose?” And they kent-na the meanin o’ what he spak to them.

And he gaed doon wi’ them, and cam till Nazareth, and obey’t them; but his mither laid up a’ thae things in her heart. And Jesus wax’t in wyssheid, and in stature, and in favor wi' God and wi’ man.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Tuesday 25 December 2018

Merry Christmas!



 

Today's Mass readings in Scots here:
 
Isaiah 9: 1-7
Luke 2: 1-14


Trewly all devote Christin men and women hes gret cause to be blyth in God quhen thai hear this name. . . Eva zit being a virgin, consenting to the devil brocht the maledictioun of God and eternal dede upon us. But the glorious virgin Marie consenting to the messingeir of God restorit us
agane to the benedictioun of God and eternal lyfe. Be Eva than being a virgin disaivit be werkin of the serpent come all our calamities and daily miserie. Be the virgin Marie berand her sonne be wyrkin of the haly Spreit come all our joy and felicitie. Be Eva brekand the command of God, we are borne the sonnis of wraith and damnatioun. Be the virgin Marie submittand herself to God be perfite fayth and obediens we haif resavit Christ Jesus be quhom we ar borne agane the sonnis of God be adoptioun. Eva throch hir pride and disobediens tynt the grace of God quhairfor it was said to hir, In dolore paries filios tuos [In pain you will give birth to your sons]. . . Bot Marie throch hir meiknes fund grace of God and herd thir wordis said to hir, Ave Maria, &c.

[From Archbishop Hamilton's Catechism [1551] (1882), pp.xxvii-xxviii here]

Saturday 22 December 2018

Mass readings in Scots: Fourth Sunday of Advent (Year C)


First reading
Micah 5: 1-4

[The Laird says this:]
An ye, Bethlehem Ephrathah,
the laest amang the clans o Judah,
oot o ye ane wul cum ti me at is ti be ruler i Israel;
whaes gang oot hae been purposit frae time past,
frae the eternal days.
For this cause he wul gie thaim up
till the time whan she at is wi a bairn haes gien birth:
than the lave o his brithers wul cum back
ti the bairns o Israel.
An he wul tak his place an gie food til his flock
i the strenth o the Laird,
i the glore o the name o the Laird his God;
an thair restin-place wul be sauf: for nou he wul be gret
ti the ends o the yird.
An this wul be oor peace.

[Own translation, level 2 (20/12/18), methodology here]

Responsorial Psalm 
Psalm 79 (80): 2-3, 15-16, 18-19 (resp. v. 3)

Weise us hame again, O God o' hosts; gar yer face gie a glint, an' we're saif'd

Sheep-herd o' Israel, hearken: 
weisin Joseph on like a flock; 
sittin atween the cherubs, 
O will ye no glint furth! 

Weise us hame again, O God o' hosts; gar yer face gie a glint, an' we're saif'd

Hame again, O God o' hosts;
tak a leuk frae the lift, an' see; 
an' visit this vine: an the haddin yer right han' has plantit;
an' the growthe ye made stieve for yersel. 

Weise us hame again, O God o' hosts; gar yer face gie a glint, an' we're saif'd.

O gin yer han' war atowre, on the Man o' yer ain right han'; 
atowre on the ae son o' Adam, for yer ain ye ettled till stan'. 
Syne, frae thee, we suld ne'er fa' awa;
lat us live, an' we'll cry on yer name. 

Weise us hame again, O God o' hosts; gar yer face gie a glint, an' we're saif'd

[From Psalm 80, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here

Second reading
Hebrews 10: 5-10

Whaur-for, comin intil the warld, he says, 

Sacrifeece and offeran thou willest-na, 
but a body didst thou prepare for me. 
In hail brunt-offerans, and offerans for sins, thou didst-na joy; 
Than said I, "Behauld, I am 
come - (at the heid o’ the buik it is 
written o’ me) - to do thy wull, O God !" 

Aboon, sayin, “Sacrifeeces and offerans, and haill brunt-offerans, and 
offerans for sin thou willest-na, naither didst joy in” - sic as, conform to the Law, are offer’t; than did he say, “Behauld! I am come to do thy wull!” He taks awa the first, that he may mak siccar the second. By the whilk wull we are made holie, tbrowe the offerin o’ the body o’ Jesus Christ ance for a’. 

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here


Gospel reading
Luke 1: 39-44

And i’ thae days, Mary raise, and gaed intil the hill-kintra wi’ haste, intil a citie o’ Judah; and enter’t intil the hoose o’ Zechariab, and salutit Elizabeth. And it cam aboot that as Elizabeth heard Mary’s salutation, the bairn in her womb rejoiced; and Elizabeth was fu' o’ the Holie Spirit, and raised her voice in lood exclamation, and said, “ Happy ye amang weemen! and blest is the frute o’ yere womb! And for what is this come to me, that the mither o’ my Lord soud come tae me? For behauld! as sune as the voice o’ yere salutation cam to my hearin, the bairn lap i’ my womb for joy. And happy she wha lippen’d! for thar sal be comin to pass o’ thae things spoken to her frae the Lord.”

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Saturday 15 December 2018

Mass readings in Scots: Third Sunday of Advent (Year C)


First reading
Zephaniah 3: 14-18

Mak melodie, O dochter o Sion;
gie a loud cry, O Israel;
be gled an lat yer hert be ful o joy,
O dochter o Jerusalem.
The Laird haes taen awa thaim at wes judgin ye,
he haes sent yer ill-wullers far awa:
the keing o Israel, e'en the Lord, is amang ye:
ye wul hae nae mair feir o evil.
I thon day it wul be said til Jerusalem,
hae nae feir: O Sion, latna yer haunds be wauch.
The Laird yer God is amang ye,
as a strang saviour:
he wul be gled ower ye wi joy,
he wul mak his luve new agen,
he wul mak a sang o joy ower ye
as i the time o a halie fest.

[Own translation: level 2 (version 8/12/18) methodology described here]

Responsorial Psalm
Isaiah 12: 2-6

Aye, God he's my stoop fu' strang;
I sal lippen, an' nane be fley'd:
for the Lord Jehovah's my strenth an' sang;
an' a stoop till me ay he sal bide.
Fu' blythely syne, as ye sloke yer drouth,
frae wal-ees o' welcome deep eneugh;

Ay sal ye say, intil siccan a day,
Till the Lord gie ye laud wi' a sugh!
Make a sugh o' his name;
an till folk far awa, gar tell the fame o' his warks sae braw;
mak record o' the same,
for that name o' his ain it's abune them a'.

O laud the Lord for sic wark wi' his han';
it's weel eneugh kent athort a' the lan'.
Lilt an' be blythe, wha at Zioun kythe;
for mighty eneugh, i' the mids o' yersel, is Himlane that's fu' lown intil Israel!

[From Isaiah frae Hebrew intil Scottis, by P. Hately Waddell 1879 (Amazon US here; Amazon UK here)]

Second reading
Philippians 4: 4-7

Be glad i’ the Lord aye; and again I say, “Be glad!” Lat yere reasonableness be kent to a’ men: the Lord is at haun. For naething be ye trauchl’t i’ yere minds; but in a’ things by prayer and supplication, wi’ gean o’ thanks, lat yere needs be made kent to God. And the peace o’ God that is aboon a’ oor thocht, sal keep yere hearts and yere thochts in Christ Jesus.
[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Gospel reading
Luke 3: 10-18

And the pepile askit him, and said, "Quhat than sal we do?" He ansuerd and said to thame, "He that has ij cotis, geue to him that has nane; and he that has metis, do in like maner." And puplicanis com to be baptizit, and thai said to him, "Maistire, quhat sal we do?" And he said to thame, "Do ye nathing maire than that that is ordanit to you." And knychtis askit him, and said, "Quhat sal alsa we do?" And he said to thame, "Smyte ye wrangwislie na man, nouthir mak ye fals challange; and be ye contentit with your souldis."

Quhen al the pepile gessit, and almen thoucht in thar hartis of Johnne, or perauenture he war Crist; Johnne ansuerd and said to almen, "I baptize you in watire; bot a mychtiare than I sal cum eftir me, of quham I am nocht worthie to louse the thwang of his schoone: he sal baptize yow in the Haligast and fire: quhais windewing clathe is in his hand, and he sal purge his cornflure, and sal gader the quhete into his berne; but the caffis he sal birne with fire vnsloknabile." And mony vthir thingis alsa he spak and prechit to the pepile.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1901) vol 1 here]

Saturday 8 December 2018

Mass readings in Scots: Second Sunday of Advent (Year C)


Gospel reading
Luke 3: 1-6

In the XV yere of the impire of Tiberie Cesare, quhen Pilat of Pounce gouernit Judee, and Herode was prince of Galilee, and Phillip his bruther was prince of Iturie and of the cuntre of Traconye, and Lysanye was prince of Abiline, vndir the princis of preestis, Annas and Caiphas, the word of the Lord was made on Johnne, the sonn of Zacharie in desert. And he com into al the cuntre of Jordan, and prechit baptyme of pennance into remissioun of synnys; as it is writtin in the buke of the wordis of Esaie the prophet,

The voce of a criere in desert,
Mak ye reddy the way of the Lord,
mak ye his roddis richt.
Ilk valey salbe fulfillit,
and euiry hill and litil hill salbe made law;
and schrewit thingis salbe into dressit thingis,
and scharp thingis into playn wayis;
And euiry flesch sal se the heil of God.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1901) vol 1 here]

Sunday 2 December 2018

Mass readings in Scots: First Sunday of Advent (Year C)

 





Second reading
1 Thessalonians 3:12-4:2

And the Lord multiplie you, and mak your charitee to be plenteouse of ilk to vthir, and into almen, as alsa we in you; that your hartis be confermit without playnt in halynes, before God and our fadere, in the cummyng of our Lord Jesu Crist with all his Sanctis. Amen.

Tharfor, brether, hyne forwart we pray you, and beseke in the Lord Jesu, that as ye haue resauet of vs, how it behuvis you to ga and to plese God, sa walk ye, that ye abonnd the maire. For ye wat quhat comandmentis I haue gevin to you be the Lord Jesu.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]


Gospel reading
Luke 21: 25-28, 34-36

[Jesus said to his discipilis:] "And taknis salbe in the sonn and moone, and in the sternis; and in erde the ouirlaying of folkis, for confusioun of the sound of the see and of fludes: for men sal wax dry for dreed and abiding that sal cum to al the warld; for the virtues of heuenis salbe mouet. And than thai sal se mannis sonn cumming in a cloude, with gret power and maiestee. Ande quhen thir thingis begynnis to be made, behald ye, and raise ye your hedis; for your redemptioun neres.

"Bot tak ye hede to your self, or perauentur your hart be grevit with glotony, and drunkinnes, and besynes of this lif, and that ilk day cum sodanlie on you. For as a girn it sal cum on almen that sittis on the face of all erde. Tharfore walk ye, prayand in al tyme, that ye be had worthi to flee al thir thingis that ar to cum, and to stand before mannis sonn."

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1901) vol 1 here]