Saturday 25 January 2020

Mass readings in Scots: Third Sunday of the Year (Year A)

First reading
Isaiah 8: 23 - 9: 3

Bot the mirk sal be nane o' the sort, was ance whan scho gied sic a swee; lang syne, whan he laighen'd the lan' athort, by Zab- 'lun an' the Naphtali airt; an' syne heize'd it heigh eneugh on by the sea, owre Jordan-side and hethen Galilee.

The folk that gaed lang i' the gloam,
sic a bleeze o' light they hae seen;
an' wha won'd i' the deid-mirk holm,
the light it comes down on their een.
The folk ye hae doubled forby,
an' gien them a hansel o' joy;
they're fain afore thee,
as wi' hairstin glee,
an' as rievers are blythe at pairtin the ploy.
For the bunemaist girth o' his lade,
an' the brank on his shouthir blade,
an' the rung i' the taksman's nieve was owre him ay sae stieve;
ye hae flinder'd their three-fauld ban',
as ance i' the day o' Midian.

[From Isaiah frae Hebrew intil Scottis, by P. Hately Waddell 1879 (Amazon US here; Amazon UK here)  Google books here]

Responsorial Psalm
Psalm 26: 1, 4, 13-14

THE Lord is my light an' my lown;
o' wham sal I be fley'd?
The Lord is the stoop o' my life,
o' wham sal I hae dread?

Ae thing frae the Lord hae I sought;
an' the like I maun warsle to win:
till bide i' the houss o' the Lord,
a' days o' my life to rin;
till glow'r on the skance o' the Lord,
an' till spier in his ain halie hame. 

O the gude o' the Lord,
i' the lan' o' the live, gin I had-na lippen'd till see!
Bide ay on the Lord himlane; be bauld, an' yer heart sal thrive:
e'en sae, on the Lord bide ye!

[From Psalm 27, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]

Second reading
1 Corinthians 1: 10-13, 17

But I entreat ye, brethren, by the name o’ oor Lord Jesus Christ, that ye a’ speak as ane, and that thar be-na amang ye diveesions; but raither that ye be perfetely joined thegither i’ the same mind, and the like conclusions. For it has been signify’t to me, anent ye, my brethren, by thae o' Chloe, that strifes are amang ye. But this, say I, that ilk ane o’ ye says, “I am o’ Paul;” and “I am o’ Apollos;” and “I o' Peter;” and “I o’ Christ.” Has Christ been sinder’t? Was Paul crucify’t in yere behauf? Or intil Paul’s name war ye bapteez’t?

For Christ sent-mena to bapteeze, but to gie oot the Joyfu’-message; no in wisdom o’ speech, least the cross o’ Christ soud be made less o’.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Gospel reading
Matthew 4: 12-23

Now whan Jesus had hear’t that John was coost intil prison, he gaed awa intil Galilee. An’ leavin’ Nazareth, he cam’ an’ dwalt in Capernaum, whilk is upon the sea-coast, in the marches o’ Zabulon an’ Nephthalim; that it micht be fulfillet whilk was spoken by Esaias the prophet, sayin’,

The lan’ o’ Zabulon, an’ the lan’ o’ Nephthalim,
by the way o’ the sea ayont Jordan
in Galilee o’ the Gentiles;
The folk wha sat in mirkness saw great licht;
an’ til thae wha sat in the region an’ skaddow o’ death
licht is sprung up.

Frae that time Jesus begoude to preach an’ to say, Repent; for the kingdom o’ heaven is at han’.

An’ Jesus, gangin’ by the sea o’ Galilee, saw twa brithren, Simon ca’d Peter, an’ Andrew his brither, castin’ a net intil the sea, (for they were fishers.) An’ he saith until them, Follow me, an’ I will mak’ ye fishers o’ men. An’ they straughtway quat their nets, an’ followet him.

An’ gangin’ on frae there, he saw ither twa brithren, James the son o’ Zebedee, an’ John his brither, in a ship wi’ Zebedee their father, mendin’ their nets; an’ be ca’d them. An’ they straughtway quat the ship an’ their father, an’ followet him. An’ Jesus gaed about a’ Galilee, teachin’ in their synagogues, an’ preachin’ the gospel o’ the kingdom, an’ healin’ a’ kin’kind o’ ailment an’ disease amang the folk.

[From The Gospel of St. Matthew, Translated Into Lowland Scotch, by George Henderson (1862) here]

Friday 17 January 2020

Mass readings in Scots: Second Sunday of the Year (Year A)

First reading
Isaiah 49: 3, 5-6

An quo' he till me, "My ain Loon are ye;
Isr'el, in yersel, it's weel kenn'd I sal be."
Syne sae quo' the Lord
brought me but frae the lisk, his aim loon till be;
till fesh Jakob hame till himself,
an' till weise him thegither Isre'l:
for it's sae i' Jehovah's sight I suld kythe fu' bright,
an' the feck o' my might my ain God suld be:
An' quo' He: "It's owre sma' a fee ye suld be my thral,
till straught-up the soukirs o' Joakob an' till eke out the beughs o' Isra'l:
I'se gie yo for light till the natiouns;
aye, e'en for my ain salvatioun, till the ends o' the yirth, till be."

[From Isaiah frae Hebrew intil Scottis, by P. Hately Waddell 1879 (Amazon US here; Amazon UK here)]

Responsorial Psalm
Psalm 39: 2, 4, 7-10

Lang leukit I for the Lord;
an' he loutit till me,
an' he heard my skreigh.
An' a new sang pat he i' my mouthe,
nae less nor laud till our God:

O' slachtir an' hansel, ye ne'er thought weel.
My lugs ye hae dreel'd:
brunt-offran hail, an' hansel for sin, ye wad nane o'.
Syne, Leuk, quo' I; mysel maun be!

I' the braid o' the Buik, it's written o' me:
Till wark yer will, O my God, but 'am fain;
an' that bidden o' thine's
i' my bosom.

Right-rechtin I cried
till the feck o' the folk;
my lips I ne'er steekit,
O Lord, ye wot.

[From Psalm 40, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]

Second reading
1 Corinthians 1:1-3

Paul, ca’d as an Apostle o’ Jesus Christ, by the wull o’ God; and the brither Sosthenes; to the Kirk o’ God, sanctify’t in Christ Jesus, whilk is in Corinth, ca’d as saunts; wi’ a' that ca’ on the name o’ oor Lord Jesus Christ in a' places, their Lord and oors; tender love be to ye, and peace, frae God oor Faither, and the Lord Jesus Christ.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Gospel reading
John 1: 29-34

On the morn, John saw Jesus comin till him, and he coudna help sayin, “See God's Lamb, wha taks awa the warld’s sin! This is he I spak o', 'A man comes eftir me wha was afore me!' For he was aye afore me! And I kent him-na; but was lookin for him to be made kent till Isra’l; sae I am here, watir-bapteezin." And John testify't, sayin, “I hae seen the Spirit comin doon frae the lift, like as a doo, and it bade on him. And I kent-him-na; but he wha sent me oot to bapteeze wi' watir, e’en he tell't me, ‘On wham ye see the Spirit comin doon, and bidin on him, he bapteezes wi’ the Holie Spirit.' And I saw't, and testify't that this is God’s Son!"

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Saturday 11 January 2020

Mass readings in Scots: The Baptism of the Lord (Year A and B)

First reading
Isaiah 42: 1-4, 6-7 (Year A. Permitted Years B and C)

[An' quo the Lord:]
Leuk, it's my ain arle'd Loon, I maun lippen till him;
my ain walit, my heart's wi' himsel:
my Spreit on his head I sal toom;
right-recht till the folk he sal tell.
He sal neither sugh nor ca',
nor his word tharout send ava':
The chirtit segg he winna smoor;
the right ay till truth he sal schaw.
Na, he sal neither swak nor swee,
till right on the yirth he gar be;
an' the Isles, they sal bide for his law.
Mysel, that's the Lord, I hae ca'd thee in right;
by yer han' I sal haud an' sal keep yo,
an' mak yo folk's tryst; till the natiouns a' till gie light.
The een sae blin' till wauken;
the thral, frae haud till slakken;
aye, wha bide by themsel, i' the houss o' thril, out o' sight.

[From Isaiah frae Hebrew intil Scottis, by P. Hately Waddell 1879 (Amazon US here; Amazon UK here)]

Responsorial Psalm
Psalm 28: 1-4, 9-10 (Year A. Permitted Years B and C)

Gie ye till the Lord, ye sons o' the mighty;
gie ye till the Lord gudeliheid an' strenth :
Gie ye till the Lord the gudeliheid o' his name;
lout ye till the Lord i' the lo'esomness o' haliheid!

The sigh o' the Lord's atowre the spates;
[...] the Lord is atowre mony feck o' fludes.
The sigh o' the Lord's wi' pith;
the sigh o' the Lord's wi' gloiry.

[The God o' gudeliheid gars thunner:]
Bot it 's intil his ain halie howf, the hail o' Himsel speaks gloiry.
The Lord sits heigh on the spates;
aye, the Lord sits King for evir.

[From Psalm 29, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]

Second reading
Acts 10: 34-38 (Year A. Permitted Years B and C)

And Peter begude to speak, and said, “I see that God is nae chooser o’ faces: but amang a nations, he that fears him, and dis richt, is acceptable to him.

"As to the word he sent oot to the sons o’ Isra’l, proclaimin the Gude-word o' peace throwe Jesus the Christ (the same is Lord o’ a’ !). Ye ken what already has taen place, throwe the hail o’ Judea, beginnin frae Galilee, eftir the bapteezin that John preached, e’en aboot Jesus o’ Nazareth; hoo God anointit him wi’ Holie Spirit and pooer; wha gaed aboot doin gude, and healin a’ that war in thrall to Sautan; for God was wi’ him."

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Gospel reading (Year A)
Matthew 3: 13-17

Than comith Jesus frae Galilee til Jordan untill John til be babteezet o’ him. But John gaynesaid him, sayin’,  "I hae need til be babteezet o’ thee, an’ comist thou til me?" An’ Jes us answirin’ said untill him, "Thole it til be sae now: for thus it becomith us til fulfill a’ richtiousniss." Than he tholet him.

An’ Jesus, whan he was babteezet, gaed up strauchtwaye out o’ the water: an’, lo, the heævens wer openet untill him, an’ he saw the Speerit o’ God descendin’ like ane dow, an’ lichtin’ upon him: Аn’, lo, ane voyce frae heæven, sayin’, "This is my belovet Son, in wham I am weel pleaset."

[From The Gospel of St. Matthew in Lowland Scotch, from the English Authorised Version. By H. S. Riddell (1856) here]

Gospel reading (Year B)
Mark 1: 7-11

The owrecome o his preachin wis ey: "Ane at is michtier nor me is comin efter me, at I amna wurdie tae lout doun afore an lowse the points o his shuin. I hae baptized ye wi watter, but this ane will baptíze ye wi the Halie Spírit."

About that time, Jesus cam frae Nazareth in Galilee an wis baptízed bi John i the Jordan. Juist as he wis comin up outen the watter, he saw the lift rive abreid an the Spírit comin doun on him like a dou, an a voice cam out o the lift: "Thou is my beluvit Son, we thee I am weill-pleised."

[From The New Testament in Scots (2012), translated by W. L. Lorimer, Canongate Classics, ISBN 978 0 85786 285 3, Amazon UK here, Amazon US here. ]