Saturday 29 April 2017

Mass readings in Scots: Third Sunday of Easter (Year A)




First reading
Acts 2:14,22-33
 

 
Bot Petir stude with the elleuen, and raasit vp his voce, and spak to thame. Ye men of Israel, here ye thir wordis. Jesus of Nazareth, a man previt of God before you be virtues, and wonndris, and taknis, quhilkis God did be him in the myddis of you, as ye wate, Ye tormentit, and slew him be the handis of wickit men, be counsale determinit and betakin be the forknawing of God. Quham God raasit, quhen sorowis of hell war vnbundin, be that that it was impossibile that he war haldin of it. For Dauid sais of him,
 
I saw on ferre the Lord before me euirmare,
for he is on my richthalf, that I be nocht mouet.
For this thing my hart ioyit,
and my tonng made full out ioy,
and mare ouir my flesch sal rest in hope.
For thou sal nocht leeue my saul in hell,
nouthir thou sal geue thin hali to se corruptloin.
Thou has made knawne to me the wayis of lijf,
thou sal fill me in mirth with thi face.
 
Brether, be it leefull hardilie to say to you of the patriarch Dauid, for he is dede and berysit, and his sepulture is amang vs in to this day. Tharfor quhen he was a prophet, and wist that with a gret athe God had suorn to him, that of the fruit of his leynd suld aan sit on his sete, He seand on ferre spak of the resurrectioun of Crist, for nowthir he was left in hell, nouthir his flesch saw corruptioun. God raasit this Jesu, to quham we all ar witnessis. Tharfor he was vpheit be the richthand of God, and throuch the behecht of the Haligaast that he tuke of the fader, he sched out this spirit, that ye se and here.

(From Murdoch Nisbet's translation into Scots (1520) here.)




Responsorial Psalm
Psalm 15(16):1-2,5,7-11


Waird me weel, O God,
I lippen till yerlane.

Ye hae said until the Lord,
My Lord, ye 're a' my ain; I hae nought that 's gude, abune yersel.

The Lord himsel's the fow o' my ha'din an' my caup;
my luck yerlane hae lucken'd.

I maun blythe-bid the Lord, wha gies me wyss rede;
an' my lisk, night by night, hauds me ay learnin.

The Lord evirmair hae I set fornenst mysel:
for he's at my right han', I sal ne'er be sair steerit.

Wharthro' my heart 's fu' fain, an' my gudeliheid fu' blythe is:
na, my vera bouk itsel bides in tryst.

For my saul ye winna lea' i' the lang hame o' dead;
ye winna gie yer dearest ane till see the sheugh o' dule.

Yersel sal gar me ken the vera gate o' life:
routh o' joies afore thy face is;
pleasurs thrang at thy right han' evir mair.

(From P. Hately Waddell's translation of Psalm 16 (1891) here)

 
Second reading
1 Peter 1:17-21
  

And gif ye inwartly call him fader, quhilk deemys without acceptioun of persounns be the werk of ilkman, leeue ye in drede in the tyme of your pilgrimage; Witting that nocht be corruptabile gold, or siluir, ye ar boucht agane of your vane leving of fadris traditioun, Bot be the precious blude as of the lambe vndefoulit and vnspottit, Crist Jesu, That was knawne befoir the making of the warld, bot he is schawit in the last tymes, for you That be him ar faithfull in God; that raasit him fra dede, and gaue to him euirlasting glorie, that your faith and hope war in God.


 (From Murdoch Nisbet's translation into Scots (1520) here.)


Gospel 
Luke 24:13-35

And mark! twa frae ’mang them war gaun on their journey, that vera day, till a village seeven or aucht mile frae Jerusalem, ca’d Emmaus. And they spak thegither o’ a’ thae things that had happened. And it cam aboot, as they war speakin and reasonin thegither, Jesus his sel cam nar, and gaed wi’ them. But their sicht was hauden, that they soudna ken him. And he says to them, “Whatna words are thae that ye hae ane to anither, as ye gang on?” And they stude still, wi’ a sorrowfu' look.

But ane, by name Cleopas, answer’t, “Div ye bide by yere lane in Jerusalem, and hae-na kent a’ the things that hae cam aboot i’ thir days?” And he said, “Whatna things?” And they said to him, “Anent Jesus o’ Nazareth, that was a prophet, a man michty in deed and word, in God’s sicht, and o’ a’ the folk. “And in whatna way oor Heid-prieets and Rulers deliver’t him up to deid, and hae crucify’t him. But we lippened it wad hae been he that was to deliver Isra’l; and forby a’ this, the day is the third day sin’ thae things war dune. Aye! and a wheen weemen o’ oor ain gar’t us be astonish’t — gaun ear' to the tomb, and no findin his corp, they cam sayin they had seen a vision o’ angels, that said he was leevin ! And some that war o’ us gaed to the tomb ; and faund it e’en as the weemen had said ; but they sawna him.”

And he says to them, “Oh, glaikit anes ! and dour in yere hearts to lippen to the things the Prophets hae said. Was’t no for the Christ to suffer thae vera things? and to enter intil his glorie?” And, beginnin frae Moses, and frae a’ the Prophets, he made plain to them in a’ the Scripture the things anent himsel.

And they cam nar to the village they war gaun till; and he lookit as gin he was gaun on. But they pressed him, sayin, “Bide ye wi’ us! the day is far gane, and the nicht is comin!” And he gaed in to stop wi’ them. And it cam aboot, whan he was sutten doon wi’ them to meat, he took the laif, and bless’d; and breikin it, gied till them. And their e’en war unsteekit; and they kent him! and he dis- appear frae them. And they said ane to the ither, “Did oor heart no lowe within us, while he was speakin to us on the way, and exponin to us the word!”

And they raise up that vera oor, and gaed back till Jerusalem, and faund foregather’t the Eleeven, and thae wi’ them, sayin, “The Lord did rise! and appear’t to Simon !” And they war tell in the things by the road; and hoo he was made kent to them i’ the breikin o’ breid.

(From William Wye Smith's translation (1904) here.)



















No comments:

Post a Comment