Sunday 5 November 2017

Mass readings in Scots: Thirty-first Sunday of the Year (Year A)

First reading
Malachi 1: 14b-2:2b, 8-10

For A am a gret king, says the Lord o armies, an ma name is tae be fearit amang the gentiles. An nou, O ye priests, this order is for ye. If ye winna gie ear an tak it tae hert, tae gie glory tae ma name, says the Lord o armies, then A wul send the curse on ye an wul put a curse on yer blessin.

Ye are turnit oot o the way; ye hae made the law hard for monie; ye hae made the agreement o Levi o nae value, says the Lord o armies. An sae A hae taen awa yer honour an made ye low afore aw the fowk, e'en as ye haena kept ma ways, an haena gien thocht tae me i usin the law.

Haena we aw ane Faither? Haena ane God made us? Why ir we, ivery ane o us, actin falsely tae his brother, puttin shame on the agreement o our faithers?

[Own translation, level 1, 24/10/20. Methodology here]

Responsorial Psalm
Psalm 130 

Keep ma saul quate afore you, O Laird.

Laird, the'r nae pride in ma hert,
an ma een isna liftit up;
an A haena taen pairt in great haundlins 
or in things ower haurd for me.

Keep ma saul quate afore you, O Laird.

See, A hae made ma saul
lown an quate,
like a soukin bairn;
ma saul is like a soukin bairn.

Keep ma saul quate afore you, O Laird.

[From Psalm 131The Old Testament in Scots, vol. 3, The Books of Wisdom, [Job, Psaums, Proverbs, Ecclesiastes, Sang o Sangs] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-006-7. Amazon US here. Amazon UK here.]

Second reading
1 Thessalonians 2: 7b-9: 13

Quhen we, as Cristis apostilis, mycht haue bene in charge to you; bot we war made lytil in the middis of you, as gif a nurise fostire her sonnis; sa we desirand you with gret lufe, walde haue betakin to you, nocht aanly the gospel of Gode, bot alsa our lyves, for ye ar made maast dereworthe to vs. For brether, ye ar mayndeful of our trauale and werynes; that we wirk nycht and day, that we suld nocht greue ony of you, and prechit to you the evangele of God.

Tharforwe do thankingis to God without cesing. For quhen ye hadde takin of vs the word of the hering of God, ye tuke it nocht as the word of men, bot, as it is verralie, the word of God, that wirkis in you that has beleuet.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]

Gospel reading
Matthew 23: 1-12

Than spak’ Jesus til the multitud an’ til his discipels, sayin’, "The Scribes an’ the Pharisees sit in Moses’ seat: a’ therfor whatsaeevir they bid yow tak’ tent o’, that tak’ tent o’, an’ do: but dona ye efter their warks; for they say, an’ dona. For they bin’ hivy burdens an’ grevious til be borne, an’ lay them on men’s shouthers; but they themsels wullna muve them wi’ ane o’ their fingirs. But a’ their warks they do for til be seen o’ men: they mak’ braid their phylacteries, an’ widen the bordirs o’ their garmints, an’ loe the uppermaist rooms at feasts, an’ the chief settels in the synigogues, an’ accoustins in the merkits, an’ til be ca’t o’ men, Rabbi, Rabbi.

"But bena ye ca’t Rabbi: for ane is your Maister, een Christ, an’ a’ ye ar brithren. An’ ca’ nаe man your faether upon yirth: for ane is your Father, whilk is in heæven. Næther be ye ca’t maisters: for ane is your Maister, een Christ. But he that is gritest amang ye sall be your servent. For whasaeevir sall lift up himsel sall be casan doun; an’ he that shall humill himsel sall be liftet up."

(From The Gospel of St. Matthew in Lowland Scotch, from the English Authorised Version. By H. S. Riddell (1856) here)

No comments:

Post a Comment