Saturday 3 February 2018

Mass readings in Scots: Fifth Sunday of the Year (Year B)



First reading:
Job 7:1-4, 6-7

[An Job made repone an said:]
Haesna man his ordert time o tribble on the yird?
An isna his days like the days o a servand wirkin for peyment?
As a servand seekin the shades o forenicht,
an a warkman leukin for his peyment:
Sae A hae for ma heirskip months o pyne tae nae ettle,
an nichts o tire is gien me.
Whan A gang tae ma bed, A say:
Whan will it be time tae git up?
But the nicht is lang,
an A am turnin frae side tae side till forenuin licht.
Ma days gangs quicker nor the claith-wirker's threid,
an comes tae an end 'ithoot howp.
O, mynd that ma life is wind: my ee will niver again see guid.

[From The Old Testament in Scots, vol. 3, The Books of Wisdom, [Job, Psaums, Proverbs, Ecclesiastes, Sang o Sangs] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-006-7. Amazon US here. Amazon UK here.]


Responsorial Psalm
Psalm 146 1-6

Ruise the Laird;
for it is guid tae mak melody tae oor God;
ruise is pleasin an bonny.

The Laird bigs up Jerusalem;
he gars aw the ootlins o Israel com thegither.
He maks the broke-hertit weel
an slairs ile on thair wounds.
He sees the nummer o the starns;
he gies thaim aw their names.

Great is oor Laird, an great his pouer;
his wit is boondless.
The Laird gies help tae the puir in speerit;
but he sends sinners doun in shame.

[From Psalm 147 in The Old Testament in Scots, vol. 3, The Books of Wisdom, [Job, Psaums, Proverbs, Ecclesiastes, Sang o Sangs] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-006-7. Amazon US here. Amazon UK here.]


Second reading:
1 Corinthians 9: 16-19, 22-23

For gif I preche the euangele, glorie is nocht to me, for on need I mon do it; for wa to me, gif I preche nocht the gospele (or euangele). Bot gif I do this thing wilfully, I haue meed; bot gif aganis my will, dispending is betakin to me. Quhat than is my mede? Gif I precheand the gospele, put the gospele without vtheris coost, that I vse nocht my powere in the gospele.

For quhy quhen I was fre of almen, I made me servand of almen to wynn the ma men. I am made seek to seekmen, to wynn seekmen; to almen I am made althingis, to mak almen saaf. Bot
I do althingis for the euangele, that I be made part-takare of it.
[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]


Gospel reading:
Mark 1:29-39

An the' left tha Meetin Hoose rael quïck, an the' went alang wi Jeames an Jhone til tha hoose whar Simon an Andra leeved. Noo Simon's ma-ïn-laa wus doon wi a faivir, an as shuin as Jesus cum ïn, the' toul hïm aboot hir. Sae he gaed til hir bedside, tuk hir han an puud hir up. Strecht awa she coolt doon an she stairtit tae sarve an luk eftèr thaim.

An that evenin, whan tha sin haed set, the' brocht til hïm aa tha seeck, an aa tha yins wi demons. Tha hale toon wus gethert at tha dure. An Jesus cured a quare lock o seeck fowk o thair monie ailments, an he driv oot a brave wheen o demons. But he wudnae let tha demons spake oot, fer the' kent wha he wus.

Wile earlie tha nixt moarnin, whan ït wus still dairk, Jesus got up an left tha hoose, an went awa tae a place what he cud be on hïs ain, fer tae pray. An Simon an tha yins wi hïm went oot tae luk fer him. Whaniver the' fun hïm, the' saed tae hïm, "Iverie yin's lukkin fer ye!" An Jesus cam bak wi, "Cum on an we'll gang awa frae here tae tha toons roon aboot! A hae tae praich thair as weel, fer that's what A cum here fer tae dae." Sae he trevelt aa roon aboot Galilee, praichin ïn thair Meetin Hooses, an drivin oot demons.

[From Tha Fower Gospels  (2016) (Ulster-Scots), Ullans Press, ISBN: 978-1-905281-25-1, Amazon UK here,  Amazon US here.) ]

No comments:

Post a Comment