Saturday 9 June 2018

Mass readings in Scots: Tenth Sunday of the Year (Year B)


First reading
Genesis 3: 9-15

An the vyce o the Laird God come tae the man, sayin, "Whaur ar ye?" An he said, "Hearin yer vyce in the gairden A wis sair fleggit, acause A wis nakit: an A held masel frae yer een." An he said, "Wha gien ye the knawledge that ye war nakit? Hae ye taen o the fruit o the tree that A said ye warna tae tak?" An the man said, "The wumman that ye gien tae bi wi me, she gien me the fruit o the tree, an A taen't." An the Laird God said tae the wumman, "Whit hae ye duin?" An the wumman said, "A wis swickit by the deceivery o the serpent, an A taen't."

An the Laird God said tae the serpent, "Acause ye hae duin this,

"ye are bannit mair nor aw the kye,
an ilka beast o the field;
ye will gang flet on the yird, an stour will be yer meat
aw the days o yer life:
An the'll be war
atween yersel an the wumman
an atween yer strynd an her strynd:
by him yer heid will be brouselt
an by ye his fit will be woundit."

[From The Old Testament in Scots, vol. 1, The Pentateuch, [Genesis, Exodus, Leviticus, Nummers, Deuteronomy] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-005-0. Amazon US here. Amazon UK here.]

Responsorial Psalm
Psalm 129

Oot the deep A hae cried on ye, O Laird.
Laird, lat ma vyce come afore ye:
lat yer lugs wauken
tae the vyce o ma prayer.

O Jah, gin ye taen tent tae ilka sin,
wha wad gang free?
But the'r forgieness wi ye,
sae that ye ar feart.

A wait on the Laird, ma saul waits on him,
an ma howp is in his wird.
Ma saul wauks for the Laird mair nor thaim that wauks for the forenuin;
ay, mair nor the waukers for the forenuin.

O Israel, howp in the Laird;
for wi the Laird is mercy
an fou salvation.
An he will set Israel free frae aw his sins.


[From Psalm 130 in The Old Testament in Scots, vol. 3, The Books of Wisdom, [Job, Psaums, Proverbs, Ecclesiastes, Sang o Sangs] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-006-7. Amazon US here. Amazon UK here.]




Second reading
2 Corinthians 4: 13-5:1

Hoobeit, we hae the same spirit o’ faith, conform to what is putten-doon, “I had faith, thar-for spak I;” sae we hae faith, and thar-for spak: lippenin that he wha raised up the Lord Jesus, wull also wi’
Jesus raise us, and wull present us wi’ you. For a' things are for yere sakes, sae that, wi’ grace aboundin throwe the mony, it may mak the praise to abound the mair, to the glorie o’ God.

Thar-for we are-na faint-heartit; but e'en tho’ oor ootward man dwines awa, yet oor inward man is ilka day renewin. For the wee bit passin sorrow that we hae, is workin oot for us, aye mair and mair, a mair excellent and eternal wecht o’ glorie; sae lang as we look-na for things seen, but for things unseen: for the seen things are but for a time, but the things no seen are for aye.

For we ken, that gin aiblins oor yirdly sheilin be taen doon, we hae a biggin o’ God, a dwallin no made wi’ hauns, eternal i’ the Heevens.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Gospel
Mark 3: 20-35

Sae Jesus went bak ïntae tha hoose whar he wus stappin ower, an thair wus that monie fowk croodin roon aboot thaim, that the' cud get nae peace tae hae oniethin tae ait. Becas o whut wus happenin, Jesus' freens tried tae tak tha houl o hïm, fer the' thocht he wus oot o hïs mine.

An some maistèrs o tha Laa cum frae Jerusalem saed, "Beelzebul haes taen hïm ower. It's tha heidyin o tha demons that's giein hïm tha pooer tae cast oot ither demons!" An Jesus caad thaim ower tae hïm an raisoned wi thaim, sayin, "Hoo can Satan cast hissel oot? If a kïngdom ïs divïd agin ïtsel, ït maun faa sinnerie. An ïf a femlie ïs divïd agin ïtsel, ït cannae stan. Sae ïf  Satan rises up agin hissel, an ïs divïd, then he cannae stan, an that's tha enn o hïm! Shair naebodie can brek ïntae a strang man's hoose an ramseck ït, afore he haes tyed up that strang man. Eftèr that, he can plunner awa!

"A tell ye thïs, men can be forgien blesphemies an aa ither kines o wrangdaeins. Thair'll be nae forgiein fer hïm that spakes blesphemies agin tha Halie Spïrit, but! Fer that sïn, an tha guilt o ït, bides fer iver an aye." Noo Jesus saed aa thïs, becas tha fowk cum frae Jerusalem wur chairgin hïm we haein an ïll spïrit.

An tha mither an brithers o Jesus cum lukkin hïm at tha hoose whar he wus stappin, an the' caad fer hïm tae cum oot. Summodie ïn tha crood sïttin lïstenin tae hïm toul hïm, "Yer mither an yer brithers [an sïstèrs] ir ootbye. The' ir wantin ye!" An Jesus cum bak wi, "Wha's ma mither, an wha's ma brithers?" An he lukt at tha crood sïttin aa roon hïm an saed, "These yins here ir ma mither an brithers! Fer thaim at daes tha wull o God, them's ma brither, ma sïstèr, an ma mither."

[From Tha Fower Gospels  (2016) (Ulster-Scots), Ullans Press, ISBN: 978-1-905281-25-1, Amazon UK here, Amazon US here.) ]

No comments:

Post a Comment