Saturday, 15 August 2020

Mass readings in Scots: Feast of the Assumption


First reading
Apocalypse 11: 19; 12: 1-6, 10

Ande the tempile of God in heuen was opnit, and the ark of his testament was sene in his tempile. And a gret signe apperit in heuen; a woman clethit with the sonn, and the mone vndir hir feet, and in the hede of hir a croun of xij sternis. And scho had in wambe, and scho crijs, traualing of child, and is turmentit, that scho bere child. And ane vthir signe was sene in heuen; and lo! a gret rede dragoun, that had vij hedis, and ten hornis, and in the hedis of him vij diademis. And the taile of him drew the thridpart of the sternis of heuen, and send thame into the erd. And the dragoun stude befoir the woman, that was to bere child, that quhen scho had bom child, he suld deuour hir sonn. And scho baire a male childe, that was to reule al folkis in ane irn wand; and hir sonn was rauisit to God, and to his throne. And the woman fled into wildirnes, quhare scho has a place made reddi of God [...] And I herd a gret voce in heuen, sayand, Now is made hele, and virtue, and kingdome of our God, and the power of his Crist [...]

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1905) vol 3 here

Responsorial Psalm
Psalm 44: 10-12, 16 (resp. v.10)

The queen at thy right han' i' the gowd o' Ophir stude.

Kings' dochtirs, i' yer brawest gear, war snod: 
the queen at thy right han', i' the gowd o' Ophir stude.
Dochtir, hearken ye an' leuk, an' lout yer lug; 
an' forget ye yer ain folk, an' eke yer faither's blude: 

The queen at thy right han', i' the gowd o' Ophir stude.

Syne yer leuks sal like the king;
an' for he is your Lord, ye maun lout fu' laigh till him. 
Wi' blytheheid an' wi' glee, sal they be fushen in; 
an' they sal a' gang hame, till the pailis o' the king. 

The queen at thy right han', i' the gowd o' Ophir stude.

[From Psalm 45 in The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]

Second reading
1 Corinthians 15: 20-26

Bot now Crist raase agane fra deid, the first fruit of deidmen: for deid was be a man, and be a man is agane rising fra deid. And as in Adam almen deis, sa in Crist almen salbe quiknyt. Bot ilkman in his ordour; the first fruit, Crist, eftirwart thai that ar of Crist, that beleuet in the cumming of Crist; Eftirwart ane end, quhen he sal betak the kingdome to Gode and to the fader, quhen he sail avoid al princehede, and powere, and virtue. Bot jt behuvis him to regne till he put al his ennimyis vndir his feet And at the last, deid the ennimye salbe destroyit; for he has made al thingis subiect vndir his feet.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]

Gospel reading
Luke 1: 39-56

And Marie raase vp in tha dais, and went with haast into the montanis, into a citee of Judee: And scho entrit into the hous of Zacharie, and salusit Elizabeth. And it was done, as Elizabeth herd the salutatioun of Marie, the yonng child in hir wambe glaidit; and Elizabeth was fulfillit with the Haligaast: And criet with a gret voce, and said, "Blessit be thou amang women, and blessit be the fruit of thi wambe. Quharof is this thing to me, that the moder of my Lord cum to me? For, lo, as the voce of thi salutatioun was made in myn eiris, the infant [...] glaidit in ioy in my wambe. And blessit be thou that has beleuet; for tha thingis that ar said of the Lord to thee salbe perfytlie done."

And Marie said, 

"My saule magnifies the Lord, 
And my spirit has glaidit in God my heil.
For he beheld the meeknes of his handmaidin; 
for, lo, of this al generatiouns sal say that I am blessit.
For he that is mychti has done to me grete thingis ;
and his name is haly.
And his mercy is fra kinred into kinreddis to men that dredis him. 
He made mycht in his arme; 
he scatterit proudmen with the thoucht of his hart. 
He put doun mychti men fra the seet, and vpheet mekemen. 
He has fulfillit hungrie men with gudes; and he has left richemen void. 
He, having mynd of his mercy, tuke Israel, his childe; 
As he has spokin to oure fadris, 
to Abraham, and to his seed in to warldis."

And Marie duelt with hir as it war iij monethis, and turnit agan into hir hous.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1901) vol 1 here]

Sunday, 2 August 2020

Mass readings in Scots: Eighteenth Sunday of the Year (Year A)

First reading
Isaiah 55:1-2

[Sae quo' the Lord:]
Hy! A' that's sair tholin wi' drowthe,
an' wha has nae siller till gie; come yer wa's till the watirs o' truth;
come yer wa's, ye can buy an' pree;
aye, come, ye can buy wi' nae siller;
wine an' milk, an' wi' never a fee.
What-for fling ye siller awa, an' no for bread?
the feck o' yer fash an' a', for a fusionless screed?
Ye suld hearken an' hear till myself, syne guid ye suld pree;
an' e'en as in walth o' talch, yer heart it suld swee.
Rax roun' yer lug, an' come a' till myself;
hearken, an' syne yer heart it sal live:
an I'se tryst yo the tryst was trystit langsyne;
the goodwill o' David, was ay sae stieve.

[From Isaiah frae Hebrew intil Scottis, by P. Hately Waddell 1879 (Amazon US here; Amazon UK here)  Google books here]

Responsorial Psalm
Psalm 144: 8-9, 15-18 (resp. v.16)

[Ye braid yer loof, O Lord, an' toom aneugh,
o' yer gudeness, till a' on live.] 

Kind an' pitifu' ay is the Lord;
lang or he lowes; and rews right fain:
Gude's the Lord till aforby; 
an' his pitie, atowre his warks ilk ane. 

[Ye braid yer loof, O Lord, an' toom aneugh,
o' yer gudeness, till a' on live.] 

The een o' the lave leuk a' till thee,
an' ye gie them bread belyve:
Braidin yer loof, an' toomin aneugh,
o' yer gudeness, till a' on live.

[Ye braid yer loof, O Lord, an' toom aneugh,
o' yer gudeness, till a' on live.]

Right is the Lord in ilk gate o' his ain, 
an' kindly in a' that his han' does: 
Nieborlie ay is the Lord, till a' wha cry on himsel; 
till a' wha cry on himsel, right heartilie. 

[Ye braid yer loof, O Lord, an' toom aneugh,
o' yer gudeness, till a' on live.]

[From Psalm 145 in The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]

Second reading
Romans 8: 35, 37-39

Fa will separate hiz fae e luv o  Christ? Trauchle? Chauve? Tiraneesin? Hunnger? Nyaakitness? Mischaunce? Roch hannlin? Na, yet, in aa things we win ower, throw him fa looed hiz. 

Cause A'm perswaaded att neither daith, nor life, nor angels, nor cuntras o e warl, nor pooers, nor fit happens e day, nor fit happens e morn, nor fit's abeen, nor fit's aneth nor ony ither thing in God's warl will haud hiz fae e luv o God, throw Christ Jesus, wir Lord.

[From The Doric New Testament (2012), rendered in Doric by Gordon M. Hay, published by G. M. Hay, Longside, ISBN 978-0-9573515-0-9, author's website Amazon UK here Amazon US here ]

Gospel reading
Matthew 14: 13-21

Whan Jesus heard o’ [the deæth o John the Babtist], he gaed awa frae ther bie schip, intill ane desert plece bie himsel’; an’ whan the peeple had heard thero’, they folloet him on fit out o’ the cities. An’ Jesus gaed furth, an’ saw ane grit multitud, an’ was amovet wi’ tendir wae to waird them, an’ he hælet their siek.

An’ whan it was eenin’, his discipels cam’ til him, sayin’, "This is ane desart plece, an’ the time is now gane bye ; sen’ the multitud awa, that they may gae intill the clauchans an’ coffe themsels vittels." But Jesus said untill them, "They needna gang awa: gie ye them til eet." An’ they say untill him, "We hae here but five laives an’ twa fishes." He said, "Bring them hidder til me." An’ he commandet the multitud til sit doun on the gerse, an’ tuik the five laives an’ the twa fishes, an’ luikin’ up til heæven, he blisset, an’ brak, an’ gae the laives til his discipels, an’ the discipels til the multitud. An’ they did eet, an’ wer satisfiet: an’ they tuik up o’ the fragments that wer left twal baskits fu’.An’ they that had eeten wer about five thousan’ men, forbye women an’ childer.

[From The Gospel of St. Matthew in Lowland Scotch, from the English Authorised Version. By H. S. Riddell (1856) here]

Sunday, 24 May 2020

Mass readings in Scots: Seventh Sunday of Easter (Year A)

First reading
Acts 1: 12-14

Efter that they quat the hill caa'd Olivet an gaed back tae Jerusalem. It is nae lang gate, nae mair an a Sabbath day's traivel. Whan they hed gotten back tae Jerusalem, they gaed up tae the chaumer up the stair whaur they war stappin - that is: PETER, JOHN, JEAMES, an ANDRO; PHILIP an TAMMAS; BARTHOLOMEW an MATTHEW; JEAMES the son o Alphaeus, SIMON the leal Jew, an JUDE the son o JEAMES. Aa thir men huid on wi ae hairt a mind at the prayin, alang wi a wheen weimen, Mary the mither o Jesus, an his brithers.

[From The New Testament in Scots (2012), translated by W. L. Lorimer, Canongate Classics, ISBN 978 0 85786 285 3, Amazon UK here, Amazon US here.]

Responsorial Psalm
Psalm 26: 1, 4, 7-8 (resp. v.13)

A haed awmaist gien up howp o seein the sainin o the Lord
in the laund o the leevin.

The Laird is ma licht an ma salvation;
wha's than a cause o fear tae me?
The Laird is the strenth o ma life;
wha's a danger tae me?

A haed awmaist gien up howp o seein the sainin o the Lord
in the laund o the leevin.

Ae prayer A hae made tae the Laird,
an this is ma hert's desire;
that A can hae a seat in the hoose o the Laird
aw the days o ma life,
leukin on his glore
an gittin wit in his Temple.

A haed awmaist gien up howp o seein the sainin o the Lord
in the laund o the leevin.

O Laird, lat the vyce o ma prayer come tae yer lugs;
hae mercy on me, an answer me.
Whan ye said, Seek oot ma face,
ma hert said tae ye,
For yer face A will leuk.

A haed awmaist gien up howp o seein the sainin o the Lord
in the laund o the leevin.

[From Psalm 27, The Old Testament in Scots, vol. 3, The Books of Wisdom, [Job, Psaums, Proverbs, Ecclesiastes, Sang o Sangs] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-006-7. Amazon US here. Amazon UK here.]

Second reading
1 Peter 4: 13-16

Be  gled, cause ye're bein caalled tae share wi Christ's sufferins, an fan his glory's revealed till ye, some day, ye'll be fulled wi e maist triumphant joy. Gin ony chiel gets on till ye for bein a folla'er o Christ, coont yersel lucky, cause syne e winnerfu Speerit, att's e Speerit o God is reestin onno ye. Bit gin ony o ye suffer, dinna lat it be as a murtherer, or as a thiefor a cyaard or for meddlin in ither fowk's affairs. Gin ony chiel suffers as a Christian, he his naethin tae be affrontit o, bit mith glorifee God in Christ's name.

[From The Doric New Testament (2012), rendered in Doric by Gordon M. Hay, published by G. M. Hay, Longside, ISBN 978-0-9573515-0-9, author's website, Amazon UK here, Amazon US here.]

Gospel reading
John 17: 1-11

Sae spak Jesus, and than liftit up his een aboon, and said,
“Faither, the ’oor is here!
Glorify thy Son,
sae that thy Son soud e’en glorify thee;
E’en as thou hast gien him authoritie ower a’ leevin,
that he micht gie Life-for-Aye till as mony as thou hast gien him.
And here is Life-for-Aye,
that they soud ken thee,
wha art the true God aboon,
and Jesus the Christ, sent by thee.
Thee hae I glorify’t on the yirth;
I hae wrocht the wark
thou gied me to do.
And noo, O my Faither! glorify me Aboon wi’ thysel,
e’en wi’ the glorie I bure wi’ thee afore a’ warld!
I hae schawn forth thy name
to the men thou did gie me oot frae the warld:
they war thine, and o’ thine ain thou did gie me:
and they hae keepit thy word.
And they hae come to ken
that a’ things thou hast gien me are o’ thysel.
For I hae gien them
the words thou gied me;
and they hae taen them ben to them, and stievely ken that I cam forth frae thee;
and they hae lippened that thou sent me.
For them I pray;
no for the warld,
but for them thou gi’est me;
for they are thy ain.
And a’ things mine are thine;
and a’ things thine are mine;
and I in them am glorify’t!
And now I am nae mair i’ the warld;
I come ben to thee!
but thir bide i’ the warld.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]