Saturday, 7 December 2019

Mass readings in Scots: Second Sunday of Advent (Year A)


First reading
Isaiah 11: 1-10

A wand sal ga out of the rute of Jesse,
and a flour sal ga up of the rute of it.
And the spirit of the Lord sal rest on him,
the spirit of wisdome and vndirstanding,
the spirit of consale and of strenthe,
the spirit of cunnyng and of pitee;
And the spirit of the drede of the Lord sal fulfill him:
he sal nocht deme be the sicht of een,
nouthir he sal repreue...be the hering of eris;
Bot he sal deme in richtfulnes pure men,
and he sal repreue in equitee for the myldmen of erd;
and he sal smyte the land with the wand of his mouth,
and be the spirit of his lippis he sal sla the wickitman.

And richtfulnes salbe the belt of his lendis,
and faith (salbe) the belt of his renes...
Syne the wolf, he sal howff wi' the lam;
an' the libbard straught down wi' the kid;
an' the calf, an' young lyoun, an' stirk sal draw hame;
an' a wean, he sal airt them thegither.
An' the quey an' scho-bear, they sal mell;
an' their gaitlins be sib wi' ilk ither;
an' the lyoun tak strae like the knowte.
The bairnie sal rowe on the neuk o' the ethir;
an' the spean'd lay his loof on the dragon's howff.
They sal neither skaithe nor skail,
athort a' my halie hill;
for the yirth sal be fou o' the fret o' the Lord,
e'en's the fludes sweel the howe o' the watirs.
An' syne it sal be, wha sees the day,
the soukir o' Jesse's stok,
was heized for a stoop till the folk;
the folk till itsel sal forgather;
an' fu' lown, i' the light, it sal stay.

[Isaiah 11: 1-5 from The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1905) vol 3 here; Isaiah 11: 6-10 (italicized) from Isaiah frae Hebrew intil Scottis, by P. Hately Waddell 1879 (Amazon US here; Amazon UK here)]





Responsorial Psalm
Psalm 71: 1-2, 7-8, 12-13, 17

Wair yer rightins, O God, on the King;
an' yer right on the King's ain son:
He sal right-recht yer folk wi' right;
an' yer puir anes wi' right-rechtin, syne.

The rightous, fu' green in his days sal growe;
an' peace be enew, till the mune i' the lift sal pine.
Frae sea till sea sal he ring;
an' eke frae the flude that rowes, till the yonder-maist neuks o' the lan'.

For the feckless that skreighs, he sal saif;
an' the puir, and wha ne'er had a stoop o' his ain:
On the weak an' forfairn he sal lay fu' light;
an' the lives o' the frienless sal hain.

His name, it sal stay for evir an' ay;
his name, it sal win ayont the sun:
in him sal the folk be blythe,
an' blythe sal they a' bid himsel.

[From Psalm 72, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]


Second reading
Romans 15: 4-9

For as mony things as war putten doon afore-haun, war putten doon for oor lear, that throwe tholin and the consolation o' the Scripturs we soud hae hope. Noo the God o’ a’ tholin and consolation gie ye to tak tent to the same thing ane wi’ anither, accordin to Jesus Christ. Sae that, wi’ ae mind, and ae voice, ye may be magnifyin the God and Faither o' oor Lord Jesus Christ.

And sae help ye ane anither, e'en as Christ helpit you, to God’s glorie. For I threep that Christ becam a servant o’ circumceesion, in behauf o’ the truth o' God, that he micht mak siccar the promises gien to the faithers. That the nations, on the ither haun, micht magnify God for his mercie; e’en as it is putten doon: “For this cause wull I confess to thee amang the nations; and to thy name wull I sing psalms.”

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]


Gospel reading
Matthew 3: 1-2

In thae days cam’ John the Babtist, preachin’ in the wulderniss o’ Judea, an’ sayin’, "Repent ye: for the kingdoom o’ heæven is at han’."  For this is he that was spokin o’ bie the prophet Esaias, sayin’,

The voyce o’ ane cryin’ in the wulderniss,
Prepair ye the waye o’ the Lord,
mak’ his peths straucht.

An’ the same John had his cleedin’ o’ camel’s hair, an’ ane leather girdin’ about his loins, an’ his meæt was locusts an’ wild hinny. Than gaed out til him Jerusalem, an’ a’ Judea, an’ a’ the boundes roun’ about Jordan, an’ wer babteezet o’ him, confessan their sins. But whan he saw mony o’ the Pharisees an’ Sadducees come til his babtizm, he said untill them, "О ganæretian o’ veepers, wha heth warnet yow til flee frae the Wraeth til come? Bring furth therfor fruts fittin’ for repentence. Аn’ thinknа ye til say intill yoursels, 'We hae Abraham til our faether': for I say untill yow, that God is yeable o’ thae stanes til ræise up childer til Abraham. An’ now alsua the ax is laid untill the rute o’ the tries: therfor ilka trie whilk bringithna furth guid frut is hewet doun an’ casan intill the fire.I indeed babteeze yow wi’ water untill repentence; but he that comith efter me is michtier nor me, whase shoon I amna wurdy til bear: he wull babteeze yow wi’ the Haly Ghaist an’ wi’ fire: whase fan is in his han’, an’ he wull throuchly sheel out his floor, an’ gether his wheet intill the girnall; but he wull burn up the chaff wi’ unslockenable fire."

[From The Gospel of St. Matthew in Lowland Scotch, from the English Authorised Version. By H. S. Riddell (1856) here]

Saturday, 30 November 2019

Mass readings in Scots: First Sunday of Advent (Year A)


First reading
Isaiah 2: 1-5

The redde Isaiah, the son o' Amoz, saw fornenst Judah an' Jerusalem.
Come the hinmaist days it sal be,
the height o' Jehovah's biggin
sal be snod on the head o' the hills,
an' heize'd bune ilka riggin;
an folk frae ilka lan' sal win till't,
like a flude that's rinnin.
An' mony a kin sal win; an' it's ay:
"We maun tak the road;
an' up till the height o' Jehovah,
an' till the biggin o' Jakob's God!
an' he'll airt us the feck o' his gates;
an' his roddins, we'll haud ay by them:
for it's but frae Zioun the right maun gae,
an' the word o' the Lord fra Jerusalem."
It's Himsel, for the folk maun right,
an' wyte 'mang mony nations:
till pleughs syne, their swurds they sal dight,
an' their speirs intil mawin-airns:
an' the swurd, they sal swee nae mair;
an' skaith, they sal ettle nae mair;
the folk again ane anither:

Bot, it's Jakob's houss, i' the light o' the Lord, ye maun come,
an' we'se gang thegither!


[From Isaiah frae Hebrew intil Scottis, by P. Hately Waddell 1879 (Amazon US here; Amazon UK here)]


Responsorial Psalm
Psalm 121: 1-4, 8-9

Fu' fain was I whan they said to mysel,
Till the houss o' the Lord lat us gang:
Our feet, they sal stan'
i' thae yetts o' yer ain, Jerusalem.

Jerusalem 's bigget fu' braw;
like a brugh a bigget a' by itslane:
For thar, niebor-kins, they maun gather an' a':
the Lord's niebor-kins; the trysts o' Israel;

For my brether's saik, for my niebors' saik,
I maun e'en cry, Lown be in thee!
For the houss o' the Lord, that's God o' our ain,
I maun sook a' that's guid for thee!

[From Psalm 122, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]

Second reading
Romans 13: 11-14

And, kennin the time, that it is an ’oor e’en noo for us to wauken oot o’ sleep: for noo is oor salvation narer-haun than whan we first believed. The nicht is far gane; the dawin comes on. Pit we awa, than, the warks o’ darkness, and lat us tak the wapins o’ licht! Lat us work, honorably, as in the licht o’ day: no in bruilzies and druckenness, no in lewdness and wantonnese, no in castins-oot and envyin. But pit ye on the Lord Jesus Christ; and hae nae trokin wi' the flesh and its corrupt desires.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Gospel reading
Matthew 24: 37-44

[Jesus said untill his discipels:] "But as the days o’ Noe wer, sae sall alsua the comin’ o’ the Son o’ man be. 38 For as in the days that wer afore the fluid, they wer eetin’ an’ drinkin’, marryin’ an’ giein’ in marriage, until the day that Noe enteret intill the airk, an’ kennetna until the fluid cam’ an’ tuik them a’ awa; sae alsua sall the comin’ o’ the Son o’ man be.Than sall twa be in the field; the ane sall be taen, an’ the ither left. Twa women sall be grindin’ at the mill; the ane sall be taen, an’ the ither left.

"Watch therfor: for ye kenna what hoor your Lord deth come. But ken this, that gif the guidman o’ the hous had kennet in what watch the thief wad come, he wad hae watchet, an’ wadna hae tholet his hous til be brokin up. Therfor be ye alsua readie: for in sic ane hoor as ye trowna the Son o’ man comith."

[From The Gospel of St. Matthew in Lowland Scotch, from the English Authorised Version. By H. S. Riddell (1856) here]



Saturday, 23 November 2019

Mass readings in Scots: Feast of Our Lord Jesus Christ, Universal King (Year C)



First reading
2 Samuel 5: 1-3

Then aw the tribes o Israel came tae David i Hebron an says, "Truly, we are yer bone an yer flesh. I the past whan Saul wis king ower us, it wis ye that went at the heid o Israel whan they went oot or came i: an the Lord says tae ye, 'Ye are tae be the keeper o ma people Israel an their ruler.' " Sae aw the heid yins o Israel came tae the king at Hebron; an King David made an agreement wi thaim i Hebron afore the Lord: an they put the holy oil on David an made him king ower Israel.

[Own translation, level 1, 18/11/19. For details of methodology see here]

Responsorial Psalm
Psalm 121: 1-5

Fu' fain was I whan they said to mysel,
Till the houss o' the Lord lat us gang:
Our feet, they sal stan' i' thae
yetts o' yer ain, Jerusalem.

Jerusalem 's bigget fu' braw ;
like a brugh a bigget a' by itslane:
For thar, niebor-kins, they maun gather an' a':
the Lord's niebor-kins;

the trysts o' Israel;
till gie laud, to the name o' the Lord, wi' a sang.
For thar now are dight, the throns o' the right;
the throns o' King David's line!

[From Psalm 122, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]


Second reading
Colossians 1: 11-20

And be confortit in al virtue be the mycht of his cleernes, in al pacience and lang abiding with ioy, that ye do thankingis to God and to the fader, quhilk made yow worthi into the part of heretage of hali men in licht quhilk deliuerit vs fra the power of mirknessis, and translatit into the kingdom of the sonn of his luving, in quham we haue aganebying and remissioun of synnis.

Quhilk is the ymage of Gode vnuisibile,
the first begottin of ilk creature.
For in him althingis ar made,
in heuenis and in erde,
visibile and vnuisibile,
outhir thronis, outhir dominatiounns, outhir princehedis, outhir poweris,
althingis ar made of nocht be him, and in him,
And he is before all,
and al thingis ar in him.
And he is hede of the body of the kirk;
quhilk is the begynnyng
and the first begottin of dede (men),
that he hald the dignitee in al thingis.
For in him it pleisit
al plentee to inhabite,
And be him al thingis to be reconncilit to him,
and made pece
be the blude of his croce,
tha thingis that ar in erdis, outhir that ar in heuenis.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]


Gospel reading
Luke 23: 35-43

An others sterted tae mock [Jesus] as weel, 'He saves ithers -but he canny save himsel. If he comes doon aff there, we'll believe him -even noo! He trusted oan God an said he wis his Son. Weel then -let the Faither save the Son!'

[...]

Then wan o the criminals oan the next cross said tae him, 'Hey freen, are ye no the Christ? Gauny prove it then an save yersel -aye, an us tae while ye're aboot it.' But the other criminal shouted ower, 'Belt up you! We deserve tae die, but this man didny dae ony wrang. Then he whispered ower tae Jesus, 'Will ye keep mind o me?' An Jesus said, 'Today ye'll be wi me in Paradie -I promise...'

[Paraphrase from A Glasgow Bible Jamie Stuart (1997), St Andrew Press, ISBN: 0 7152 0749 0, Amazon UK here, Amazon US here.]