Saturday, 16 June 2018

Mass readings in Scots: Eleventh Sunday of the Year (Year B)

Gospel reading
Mark 4: 26-34

[Jesus] said, "Sa the kingdome of God is, as gif a man cast seed into the erd; and he slepe, and it rise vp nycht and day, and bring furth seed, and wax fast quhile he wate nocht. For the erd makis fructe; first grasse, eftirwart the eere, and eftirwart ful fructe in the eere. And quhen of it self it has broucht furth fructe, anoon he sendis the hewk, for schering tymc is cummyn."

And he said, "To quhat thing sal we likne the kingdom of God? or to quhat parabile sal we comparisoun it? As a corn of syneuei, quhilk, quhen it is sawne into the erde, is lesse than all seedis that ar into the erde: And quhen it is sprungin vp, it waxis into a tre, and is made gretare than al herbis, and it makis gret braunches; sa that birdis of heuen may duell vndire the schadow tharof."

And in mony sic parabilis he spak to thame the worde, as thai mycht here. And he spak nocht to thame without parabile: bot he exponyt to his disciplis al thingis be thameself.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1901) vol 1 here]

Saturday, 9 June 2018

Mass readings in Scots: Tenth Sunday of the Year (Year B)

First reading
Genesis 3: 9-15

An the vyce o the Laird God come tae the man, sayin, "Whaur ar ye?" An he said, "Hearin yer vyce in the gairden A wis sair fleggit, acause A wis nakit: an A held masel frae yer een." An he said, "Wha gien ye the knawledge that ye war nakit? Hae ye taen o the fruit o the tree that A said ye warna tae tak?" An the man said, "The wumman that ye gien tae bi wi me, she gien me the fruit o the tree, an A taen't." An the Laird God said tae the wumman, "Whit hae ye duin?" An the wumman said, "A wis swickit by the deceivery o the serpent, an A taen't."

An the Laird God said tae the serpent, "Acause ye hae duin this,

"ye are bannit mair nor aw the kye,
an ilka beast o the field;
ye will gang flet on the yird, an stour will be yer meat
aw the days o yer life:
An the'll be war
atween yersel an the wumman
an atween yer strynd an her strynd:
by him yer heid will be brouselt
an by ye his fit will be woundit."

[From The Old Testament in Scots, vol. 1, The Pentateuch, [Genesis, Exodus, Leviticus, Nummers, Deuteronomy] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-005-0. Amazon US here. Amazon UK here.]

Responsorial Psalm
Psalm 129

Oot the deep A hae cried on ye, O Laird.
Laird, lat ma vyce come afore ye:
lat yer lugs wauken
tae the vyce o ma prayer.

O Jah, gin ye taen tent tae ilka sin,
wha wad gang free?
But the'r forgieness wi ye,
sae that ye ar feart.

A wait on the Laird, ma saul waits on him,
an ma howp is in his wird.
Ma saul wauks for the Laird mair nor thaim that wauks for the forenuin;
ay, mair nor the waukers for the forenuin.

O Israel, howp in the Laird;
for wi the Laird is mercy
an fou salvation.
An he will set Israel free frae aw his sins.

[From Psalm 130 in The Old Testament in Scots, vol. 3, The Books of Wisdom, [Job, Psaums, Proverbs, Ecclesiastes, Sang o Sangs] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-006-7. Amazon US here. Amazon UK here.]

Second reading
2 Corinthians 4: 13-5:1

Hoobeit, we hae the same spirit o’ faith, conform to what is putten-doon, “I had faith, thar-for spak I;” sae we hae faith, and thar-for spak: lippenin that he wha raised up the Lord Jesus, wull also wi’
Jesus raise us, and wull present us wi’ you. For a' things are for yere sakes, sae that, wi’ grace aboundin throwe the mony, it may mak the praise to abound the mair, to the glorie o’ God.

Thar-for we are-na faint-heartit; but e'en tho’ oor ootward man dwines awa, yet oor inward man is ilka day renewin. For the wee bit passin sorrow that we hae, is workin oot for us, aye mair and mair, a mair excellent and eternal wecht o’ glorie; sae lang as we look-na for things seen, but for things unseen: for the seen things are but for a time, but the things no seen are for aye.

For we ken, that gin aiblins oor yirdly sheilin be taen doon, we hae a biggin o’ God, a dwallin no made wi’ hauns, eternal i’ the Heevens.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Mark 3: 20-35

Sae Jesus went bak ïntae tha hoose whar he wus stappin ower, an thair wus that monie fowk croodin roon aboot thaim, that the' cud get nae peace tae hae oniethin tae ait. Becas o whut wus happenin, Jesus' freens tried tae tak tha houl o hïm, fer the' thocht he wus oot o hïs mine.

An some maistèrs o tha Laa cum frae Jerusalem saed, "Beelzebul haes taen hïm ower. It's tha heidyin o tha demons that's giein hïm tha pooer tae cast oot ither demons!" An Jesus caad thaim ower tae hïm an raisoned wi thaim, sayin, "Hoo can Satan cast hissel oot? If a kïngdom ïs divïd agin ïtsel, ït maun faa sinnerie. An ïf a femlie ïs divïd agin ïtsel, ït cannae stan. Sae ïf  Satan rises up agin hissel, an ïs divïd, then he cannae stan, an that's tha enn o hïm! Shair naebodie can brek ïntae a strang man's hoose an ramseck ït, afore he haes tyed up that strang man. Eftèr that, he can plunner awa!

"A tell ye thïs, men can be forgien blesphemies an aa ither kines o wrangdaeins. Thair'll be nae forgiein fer hïm that spakes blesphemies agin tha Halie Spïrit, but! Fer that sïn, an tha guilt o ït, bides fer iver an aye." Noo Jesus saed aa thïs, becas tha fowk cum frae Jerusalem wur chairgin hïm we haein an ïll spïrit.

An tha mither an brithers o Jesus cum lukkin hïm at tha hoose whar he wus stappin, an the' caad fer hïm tae cum oot. Summodie ïn tha crood sïttin lïstenin tae hïm toul hïm, "Yer mither an yer brithers [an sïstèrs] ir ootbye. The' ir wantin ye!" An Jesus cum bak wi, "Wha's ma mither, an wha's ma brithers?" An he lukt at tha crood sïttin aa roon hïm an saed, "These yins here ir ma mither an brithers! Fer thaim at daes tha wull o God, them's ma brither, ma sïstèr, an ma mither."

[From Tha Fower Gospels  (2016) (Ulster-Scots), Ullans Press, ISBN: 978-1-905281-25-1, Amazon UK here, Amazon US here.) ]

Saturday, 2 June 2018

Mass readings in Scots: The Feast of the Body and Blood of Christ (Year B)

Gospel reading
Mark 14: 12-16, 22-26

And on the first day o’ the Sad Breid, whan they aye kill’t the Paschal lamb, his disciples speir’t at him, “Whaur wull ye that we gang and mak ready that we may eat the Pasche?” And he sends oot twa o’ the disciples, and quo’ he to them, “Gang yere ways intil the citie, and a man wi’ a stoup o’ watir sal meet ye: follow him. And whaur he may gang in, say ye to the gudeman o’ the hoose, ‘The Maister says, Whaur is my lodgins, whaur I may eat the Pasche wi’ my disciples?' And he himsel wull schaw ye a gudely upper room, plenish’t and ready: and thar prepare ye for us.” And the disciples ga’ed oot, and cam intil the citie, and faund as he had said to them; and they prepared the Pasche.

And as they war eatin, Jesus took breid, and whan he bless’t, brak it, and gied it to them, and said, “Tak ye, this is my body.” And he took a cup; and giean thanks, gied it to them; and they drank o’t. And he said to them, “This is my blude o’ the Covenant, the blude shed for mony. Truly say I t’ye, Nae mair sal I drink o’ the frute o’ the vine, until I drink it anew in the Kingdom o’ God!” And whan they had sung the Psalm, they gaed oot in til the Mount o’ Olives.

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]