Saturday 28 July 2018

Mass readings in Scots: Seventeenth Sunday of the Year (Year B)


First reading
2 Kings 4:42-44

Nou a man cam frae Baal-shalishah wi an offerin o first-fruits for the man o God, twenty barley cakes an garden fruit i his bag. An he says, "Gie these tae the fowk for meat." But his servant says, "Hou am A tae pit this afore a hundrit men?"  But he says, "Gie it tae the fowk for meat; for the Lord says, 'Thare will be meat for thaim an some ower.' " So he pit it afore thaim, an they ate an thare wes mair than eneuch, as the Lord haed said.

[Own translation level 1/2 24/7/21 methodology here.]


Responsorial Psalm
Psalm 144(145):10-11,15-18 (resp. v.16)

Ye braid yer loof, an' toom aneugh, o' yer gudeness, till a' on live.

Lord, yer doens, they praise ye a';
an' sants o' yer ain, they suld speak ye fair: 
The weight o' yer kingryks, folk maun tell; 
an' ay on yer rightousness words maun ware: 

Ye braid yer loof, an' toom aneugh, o' yer gudeness, till a' on live.

The een o' the lave leuk a' till thee! 
an' ye gie them bread belyve: 
Braidin yer loof, an' toomin aneugh, 
o' yer gudeness, till a' on live. 

Ye braid yer loof, an' toom aneugh, o' yer gudeness, till a' on live.

Right is the Lord in ilk gate o' his ain, 
an' kindly in a' that his han' does:  
Nieborlie ay is the Lord, till a' wha cry on himsel; 
till a' wha cry on himsel, right heartilie. 

Ye braid yer loof, an' toom aneugh, o' yer gudeness, till a' on live.

[From Psalm 145 in The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]


Second reading
Ephesians 4:1-6

I entreat ye, than, I the Lord’s bondman, to gang on in mainner wordie o’ the bode wi’ whilk ye are biddin; wi’ a’ laichness o’ mind and canniness; tholin lang, forbearin wi’ ane anither, in love takin tent to keep the ane-ness o’ the Spirit, i’ the union-bond o’ peace. Ae body; ae Spirit; e’en as ye war bidden in ae hope o' yere biddin; ae Lord; ae faith; ae bapteezin; ae God and Faither o’ us a’; he wha is ower a’, and throwe a’, and in a’. 

[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]



Gospel reading
John 6: 1-15

Eftir thir thingis Jesus went ouir the see of Galilee, that is Tyberiadis. And a gret multitude followit him; for thai saw the taknis that he did on thame that war seek. Tharfore Jesus went into ane hill, and sat thare with his discipilis. And the pasche was full nere, a feest day of the Iewis.

Tharfore quhen Jesus had liftit vp his een, and had sene, that a gret multitude com to him, he sais to Philip, "Quharof sal we by laaues, that thir men ete?" Bot he said this thing, tempting him; for he wist quhat he was to do. Philip ansuerde to him, "The laaues of twa hundreth pennyis suffices nocht to thame, that ilk man tak a litil quhat. Aan of his discipilis, Andro, the bruther of Symon Petir, sais to him, "A child is here, that has five bere laaues, and ij fischis; bot quhat ar thir amang sa mony?" Tharfor sais Jesus, "Mak ye thame sitt to mete." And thare was mekile hay in the place. And sa men sat to the mete in novmer as five thousande. And Jesus tuke five laaues, and quhen he had done thankingis, he departit to men that sat to mete, and alsa of the fisches als mekile as thai walde. And quhen thai war fillit, he said to his discipilis, "Gader ye the relefis thatt ar left, that thai perische nocht. And sa thai gaderit, and fillit xij coffynis of brokin mete of the five barlie laaues and ij fisches, that left to thame that had eten. Tharfore tha men, quhen thai had seen the signe that he had done, said, "For this is verralie the prophet that is to cum in this warlde." And quhen Jesus had knawne that thai war to cum to tak him, and mak him king, he fledde allaan agane into an hill.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]

Saturday 21 July 2018

Mass readings in Scots: Sixteenth Sunday of the Year (Year B)







Gospel reading
Mark 6: 30-34



And the Apostles gather’t theirsels thegither to Jesus; and they tell’t him as mony things as they had dune, and what they had been teachin. And he said to them, "Come by yersels apairt intil a desert-bit, and rest yersels for a wee.” For thar war mony comin and gaun, that they coudna get their breid eaten. And they gaed awa quately i' he boat, till a desert spot. And mony saw them gaun aff, and took tent; and a-fit, oot o’ a’ the cities, they ran, and wan there afore them. And he cam oot, and saw an unco thrang: and he had pitie on them, for they war as sheep wantin a Shepherd: and he begude to teach them mony things.

The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here

Saturday 14 July 2018

Mass readings in Scots: Fifteenth Sunday of the Year (Year B)



First reading;
Amos 7: 12-15

An qo Amaziah tae Amos, ‘Spaeman, gae, flee for yersel intae the land o Judah, an eat breid there, an spae awa there. But dinne spae at Bethel onie mair, for it’s the haly place o the king, an it’s the Ryall Hous.’ Syne Amos answert an said tae Amaziah, ‘I wisna a prophet, nor wis I a prophet’s son. For I wis a hird, an a gaitherer frae sycamore trees. An the Lord teuk me frae ahint the hirsel, an the Lord said tae me, “Gae, spae tae ma fowk, Israel.”’

[From Sneddon, D. (2009). 'The Beuk o Amos.' Theology in Scotland, 16(1), pp. 97-110, here]



Responsorial Psalm
Psalm 84: 9-14

I maun hearken what God the Lord will speak syne:
for peace he sal speak till his folk, till his sants an' a';
bot till folly, they maunna win hame.

Surely nar's his heal-ha'din till wha fear himsel;
that gloiry may bide in our lan'.

Rewth an' trewth hae forgather'd wi' ither;
the right an' the lown, they hae kiss'd, the twa.

Trewth schutes like the blade frae the grun';
an' the right, it leuks owre frae the lift.

Syne the Lord, he sal gie us what's gude;
A an' our lan' sal be guid wi' her gift.

The right, it sal fuhre afore him;
an' sal airt us the gate o' his feet.

[From Psalm 85, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]


Second reading
Ephesians 1:3-14

Blessed aye, the God and Faither o’ oor Lord Jesus Christ;
wha bless’t us in a’ spiritual blessin on Heigh in Christ!
Conform to his acceptin us in him afore the up-biggin o’ the warld,
that we soud be pure and wyteless in his presence;
In love settin us oot aforehaun for adoption o’ bairns, by Jesus Christ to himsel,
conform to the gude-pleasur o’ his wull,
To the praise o’ the glorie o’ his lovin-favor,
wi’ whilk he favored us in the Beloved Ane:
In wham we hae salvation throwe his blude, the passin-by o’ offences,
e’en as by the richness o’ his favor;
Whilk he gar’t to owerflow to us;
in a’ wisdom and skill,
Makin kent to us the hidden secret o’ his wull,
e’en by his gude guidin that he ettled in his sel,
Lookin to the perfeteness o’ the times,
to bring thegither a’ things for Christ
o’ things in heeven and things on yirt, a’ in him;
In wham e’en we war made an inheritance,
bein set oot aforehaun
by the purpose o’ him wha works a’ things
by the coonsel o’ his ain mind.
That we soud be
for the praise o’ his glorie,
wha war the first to lippen to Christ.
In wham ye too,
hearin the leal word, the Gude-tidins o’ yere salvation
in wham lippenin,
war seal’t wi’ the Holie Spirit o’ promise.
Wha is the arles o’ oor inheritance,
till the possession be a’ redeemed, to the praise o’ his glorie.


[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]


Gospel reading
Mark 6:7-13

And he gaed a’ roond in the wee touns, teachin. And he ca’d till him the Twal’, and begude to send them oot, twa and twa; and he gied them pooer ower foul spirits; and chairged them to tak nocht for the journey, but only a staff; nae bannocks, nae wallet, nae plack i’ their purse; but only shod wi' sandals. And quo' he, “ Pit-na on twa coats." And he said to them, “Intil whatna place ye gang till a hoose, bide thar till ye gang awa frae the place. And whatna place wull-na receive ye, nor hear to ye, as ye gang oot frae’t, flaff aff the vera grymin’ o’ mool frae yere feet for a witness again them.” And gaun oot, they preached that men micht repent. And they cuist oot mony demons, and anointit wi’ oyle a hantle o’ sick anes, and made them hale.


[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]

Saturday 7 July 2018

Mass readings in Scots: Fourteenth Sunday of the Year (Year B)


First reading
Ezekiel 2: 2-5

An at his words the spirit came intae me an put me on ma feet; an his voice came tae ma ears. An he says tae me, "Son o Man, A am sendin ye tae the children o Israel, tae an uncontrollit nation that has gone against me: they an their fathers have been sinners against me e'en tae this very day. An the children are hard an stiff-hearted; A am sendin ye tae thaim: an ye are tae say tae thaim, 'These are the words o the Lord.' An they, gin they give ear tae ye or gin they dinna give ear (for they are an uncontrollit people), will see thare has been a prophet amang thaim."

[Own translation, level 1 (3/7/21) Methodology set out here.]

Responsorial Psalm
Psalm 122

Our ain een, till the Lord our God, they leuk up, till he rew upon us. 

Till yersel I cast up my een, 
O ye wha bide i' the lift. 
Like as thirlfolk's een, 
till their maisters' han', 

Our ain een, till the Lord our God, they leuk up, till he rew upon us. 

like as maidens' een,
till their mistress' han';
e'en sae our ain een, till the Lord our God, 
they leuk up, till he rew upon us. 

Our ain een, till the Lord our God, they leuk up, till he rew upon us. 

Rew on us, Lord, O rew upon us; 
for o' scorn, we 're as fou 's we can bide: 
Our life 's taen a staw, at the skeigh o' the braw;
an' the scorn o' wha hove wi' pride. 

Our ain een, till the Lord our God, they leuk up, till he rew upon us. 

[From Psalm 123, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here


Second reading
2 Corinthians 12:7-10

Mairowre, at I michtna be overlie liftit up wi the graund revelâtions I hae haen, I wis gíen a stog i the flesh, an angel o Sautan tae nevel me -juist, as I say, at I michtna be overlie liftit up. Three times I prayed tae the Lord tae gar it quat me, but this wis his answer: "My grace is aa ye need; strenth downa richtlie kythe but whaur there is waikness." Fell gledlie, than, will I raither voust o my waiknesses; for than the strenth o Christ will mak its wonnin wi me. Sae I am weill content tae be waik an dree skaith an scorn, needcessitie an persecution an straits, for the sake o Christ; for whan I am waik, than I am strang.

[From The New Testament in Scots (2012), translated by W. L. Lorimer, Canongate Classics, ISBN 978 0 85786 285 3, Amazon UK here, Amazon US here.]



Gospel reading
Mark 6: 1-6

Ande he yede out fra thine, and went into his awne cuntre; and his discipilis followit. And quhen the sabot was cummin, Jesus began to teche in a synagog. And mony herd, and wonndrit in his teching, and said, "Quhar fra to this all thir thingis? and quhat is the wisdome that is gevin to him, and sic virtues quhilkis ar made be his handis? Quhethir is nocht this a carpentare, the sonn of Marie, the bruthir of James, and Josephe, and of Judas, and of Symoun? Quhethir gif his sisteris ar nocht here with vs?" And thai war sclaundrit in him. And Jesus said to thame, "That a prophet is nocht without honour, bot in his awn cuntre, and amang his kynn, and in his hous." And he mycht nocht do thare ony virtue, bot that he helit a few seekmen laying on thaim his handis. And he wonndrit for the vnbeleue of thame.

[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1901) vol 1 here]