Saturday, 28 October 2017

Mass readings in Scots: Thirtieth Sunday of the Year (Year A)


First reading
Exodus 22: 20-26

[The Laird said tae Moses, "Say this tae the bairns o Israel,]

'Evendoun ruinage will come on ony man that maks offerins tae ony ither god but the Laird. Dae nae wrang tae an ootlin, an dinna be haurd on him; for ye yersels bade in a fremmit kintra, in the laund o Egypt. Dae nae wrang tae a weedae, or tae a bairn that's faither is deid. Gin ye'r ill-kyndit tae thaim in ony wey; an thair cry comes up tae me, A will certes tak tent; an in the heat o ma wraith A will pit ye tae deith b the swuird, sae that yer guidwifes will be weedaes an yer bairns 'ithoot faithers.

'Gin ye lat ony o the puir amang ma fowk hae the uiss o yer siller, dinna be a haurd creeditor tae him, an dinna tak interest.

'Gin iver ye tak yer neebour's claesin excheenge for the uiss o yer siller, lat him hae't back afore dayset: for it's the ae thing he haes for happin his skin; whit is he tae gang tae sleep in? An whan his cry comes up tae me, A will tak tent, for ma mercy is great.' "

(From The Old Testament in Scots, vol. 1, The Pentateuch, trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-005-0. Amazon US here. Amazon UK here.

Responsorial Psalm 17: 2-4, 47, 51

I wull loe thee, O Lord, my strencth.
The Lord is my rok, an' my reive, an' my deliferer;
my God, my strencth, in wham I wull trust;
my buklir, an' the hoorn o' my salvatione, an' my hie towir.
I wull ca' apon the Lord, wha is wurdie til be prayset;
sae sail I be saufet frae a' mine enimies.

The Lord leiveth; an' blisset be my rok;
an' let the God o' my salvatibne be sete hie. 
Grit delifrance gies he til the King,
an' shaws mercie til his anaintet. 

(Psalm 18, from The Book of Psalms in Lowland Scots Henry Scott Riddell (1857) here)


Second reading
1 Thessalonians 1, 5c-10

Ye wate, quhilk we war amang you for you; And ye ar made followeris of vs, and of the Lord, resavand the word in mekile tribulatioun, with ioy of the Haligaast; Sa that ye ar made exempile to almen that beleues, in Macedonie and in Achaie. For of yow the word of the Lord is publisit, nocht aanly in Macedonie and Achaie, bot your faith that is to God, in ilk place is gane furth; sa that it is nocht nede to vs to speke ony thing. For thai schaw of yon, quhat maner entre we had to you, how ye ar conuertit to God fra mawmentis, to serue to levand God and verray; And to abide his sonn fra heuenis, quham he raasit fra dede, the Lord Jesu, that deliuerit vs fra wrathe to cummand.

(From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here)


Gospel reading
Matthew 22:34-40

But whan the Pharisees had heard that he had putten the Sadducees til silence, they wer getheret thegither. Than ane o’ them, whilk was ane lawyer, axet him ane quastione, tempin’ him, an’ sayin’, "Maister, whilk is the grit commandement in the law?" Jesus said untill him, "Thou sallt loe the Lord .thy God wi’ a’ thy hairt, an’ wi’ a’ thy saul, an’ wi’ a’ thy min’. This is the first an’ grit commandement. An’ the second is like untill it, Thou sallt loe thy neeber as thysel’. On thae twa commandements hing a’ the law an’ the prophets."

(From The Gospel of St. Matthew in Lowland Scotch, from the English Authorised Version. By H. S. Riddell (1856) here)





No comments:

Post a Comment