Saturday, 6 April 2019
Mass readings in Scots: Fifth Sunday of Lent (Year C)
E'en sae quo' the Lord
made a gate i' the sea,
an' a roddin in the mighty watirs:
Wha weise'd but the rider an' horse an' a';
the strenth an' menzie, thegither:
they gaed down at ance, they ne'er raise ava';
they gaed out; like tow, they war smuther'd.
Bot think nae mair o' siclike, langsyne;
nor at by-gane warks mak a swither:
Tak tent, what's new I ettle till do;
or lang it sal be, tho' ye winna see;
I sal e'en mak a gate i' the gateless grun;
i' the drouthy lan', rowin rivers.
The beiss o' the fiel sal mak meikle o' me;
the dragons, an' weans o' the howlet:
for watir I'se gie, i' the wust till lye;
an' fludes i' the lan' was ance sae dry;
till sloken my folk, my walit:
the folk that I made, for mysel till be;
an' my laud, they sal tell the hail o't.
[From Isaiah frae Hebrew intil Scottis, by P. Hately Waddell 1879 (Amazon US here; Amazon UK here)]
Whan the Lord brang agayne the captifitie o' Zion,
we wer like thame that dreæm.
Than was our mooth fillet wi' lauchtir,
an' our tung wi' singin':
than said thaye amang the heæthin, "Grit things
heth the Lord dune for thame!"
The Lord trewlie haes dune grit things for us,
an' for whilk we ar gladsume.
As the streems in the south,
turn agayne, O Lord, our captifitie.
Thaye that saw in teærs,
sall sheer in joy.
He that gangs owt greetin'
carryin' pracious seede,
sail doutliss cum bak agayne rejoycin',
bringin' his sheefes wi' him.
[From Psalm 126, The Book of Psalms in Lowland Scots Henry Scott Riddell (1857) here]
Philippians 3: 8-14
Neuirtheles, I gesse al thingis to be pairment for the clere science of Jesu Crist my Lord, for quham I made al thingis pairment, and I deme as dirt, that I wynn Crist, and that I be fundin in him, nocht havand my richtuisnes that is of the law, bot that that is of the faith of Crist Jesu, that is of God the richtuisnes in faith, to knaw him, and the virtue of his aganerysing, and the fallouschip of his passioun, and to be made like to his dede, gif on ony maner I cum to the resurrectioun that is fra dede. Nocht that now I haue takin, or now I am perfite; bot I folow, gif in ony maner I comprehend, in quhilk thing alsa I am comprehendit of Crist Jesu. Brether, I deme me nocht that I haue comprehendit; bot aa thing, I foryet tha thingis that ar behind, and streke furth my self to tha thingis that ar before, and persew to the ordanit mede of the hie calling of God in Crist Jesu.
[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here
John 8: 1-11
Bot Jesus went into the mont of Olyuete. And airlie he com agane into the tempile; and al the pepile com to him; and he sat, and taucht thame.
And scribes and Phariseis bringis a woman takin in adultrie, and thai sett hir in the myddis, and thai sayd to him, "Maister, this woman is now takin in adultrie. And in the law Moyses comandit vs for to staan sic; tharfore quhat sais thou?" And thai said this thing tempting him, that thai mycht accuse him. And Jesus bowit him self doun, and wrate with his fingire in the erde. And quhen thai abade askand him, he raasit him self, and said to thame, "He of you that is without synn, first cast a staan into hir." And he bowit agane him self, and wrate in the erde. And thai herand thir thingis, went away aan eftire ane vthir, and thai began fra the eldermen; and Jesus duelt allaan, and the woman standand in the myddis. And Jesus raasit him self, and said to hir, "Woman, quhare are thai that accusit thee? Na man has condampnit thee." Scho said, "Na man. Lord." Jesus sais to hir, "Nore yit I sal condampne thee; ga thou, and now eftirwart wil thou nocht syn na maire."
[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]
Subscribe to: Post Comments (Atom)
I had to read the Narrator this year. DG it was in my dialect of English!ReplyDelete