Sunday, 24 May 2020
Mass readings in Scots: Seventh Sunday of Easter (Year A)
First reading
Acts 1: 12-14
Efter that they quat the hill caa'd Olivet an gaed back tae Jerusalem. It is nae lang gate, nae mair an a Sabbath day's traivel. Whan they hed gotten back tae Jerusalem, they gaed up tae the chaumer up the stair whaur they war stappin - that is: PETER, JOHN, JEAMES, an ANDRO; PHILIP an TAMMAS; BARTHOLOMEW an MATTHEW; JEAMES the son o Alphaeus, SIMON the leal Jew, an JUDE the son o JEAMES. Aa thir men huid on wi ae hairt a mind at the prayin, alang wi a wheen weimen, Mary the mither o Jesus, an his brithers.
[From The New Testament in Scots (2012), translated by W. L. Lorimer, Canongate Classics, ISBN 978 0 85786 285 3, Amazon UK here, Amazon US here.]
Responsorial Psalm
Psalm 26: 1, 4, 7-8 (resp. v.13)
A haed awmaist gien up howp o seein the sainin o the Lord
in the laund o the leevin.
The Laird is ma licht an ma salvation;
wha's than a cause o fear tae me?
The Laird is the strenth o ma life;
wha's a danger tae me?
A haed awmaist gien up howp o seein the sainin o the Lord
in the laund o the leevin.
Ae prayer A hae made tae the Laird,
an this is ma hert's desire;
that A can hae a seat in the hoose o the Laird
aw the days o ma life,
leukin on his glore
an gittin wit in his Temple.
A haed awmaist gien up howp o seein the sainin o the Lord
in the laund o the leevin.
O Laird, lat the vyce o ma prayer come tae yer lugs;
hae mercy on me, an answer me.
Whan ye said, Seek oot ma face,
ma hert said tae ye,
For yer face A will leuk.
A haed awmaist gien up howp o seein the sainin o the Lord
in the laund o the leevin.
[From Psalm 27, The Old Testament in Scots, vol. 3, The Books of Wisdom, [Job, Psaums, Proverbs, Ecclesiastes, Sang o Sangs] trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-006-7. Amazon US here. Amazon UK here.]
Second reading
1 Peter 4: 13-16
Be gled, cause ye're bein caalled tae share wi Christ's sufferins, an fan his glory's revealed till ye, some day, ye'll be fulled wi e maist triumphant joy. Gin ony chiel gets on till ye for bein a folla'er o Christ, coont yersel lucky, cause syne e winnerfu Speerit, att's e Speerit o God is reestin onno ye. Bit gin ony o ye suffer, dinna lat it be as a murtherer, or as a thiefor a cyaard or for meddlin in ither fowk's affairs. Gin ony chiel suffers as a Christian, he his naethin tae be affrontit o, bit mith glorifee God in Christ's name.
[From The Doric New Testament (2012), rendered in Doric by Gordon M. Hay, published by G. M. Hay, Longside, ISBN 978-0-9573515-0-9, author's website http://www.doricbible.com/, Amazon UK here, Amazon US here.]
Gospel reading
John 17: 1-11
Sae spak Jesus, and than liftit up his een aboon, and said,
“Faither, the ’oor is here!
Glorify thy Son,
sae that thy Son soud e’en glorify thee;
E’en as thou hast gien him authoritie ower a’ leevin,
that he micht gie Life-for-Aye till as mony as thou hast gien him.
And here is Life-for-Aye,
that they soud ken thee,
wha art the true God aboon,
and Jesus the Christ, sent by thee.
Thee hae I glorify’t on the yirth;
I hae wrocht the wark
thou gied me to do.
And noo, O my Faither! glorify me Aboon wi’ thysel,
e’en wi’ the glorie I bure wi’ thee afore a’ warld!
I hae schawn forth thy name
to the men thou did gie me oot frae the warld:
they war thine, and o’ thine ain thou did gie me:
and they hae keepit thy word.
And they hae come to ken
that a’ things thou hast gien me are o’ thysel.
For I hae gien them
the words thou gied me;
and they hae taen them ben to them, and stievely ken that I cam forth frae thee;
and they hae lippened that thou sent me.
For them I pray;
no for the warld,
but for them thou gi’est me;
for they are thy ain.
And a’ things mine are thine;
and a’ things thine are mine;
and I in them am glorify’t!
And now I am nae mair i’ the warld;
I come ben to thee!
but thir bide i’ the warld.
[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]
Sunday, 17 May 2020
Mass readings in Scots: Sixth Sunday of Easter (Year A)
First reading
Acts 8: 5-8, 14-17
And Philip gaed doon to Samaria-citie, and preached the Word to them. And a’ the folk wi’ ae mind gied gude tent to the things Philip spak; seein and hearin a’ the wunner-warks he wrocht. For foul spirits, skirlin wi’ rage and pain, cam oot o’ a hantle possess’d anes; and mony wi’ palsies, and that war lameters, war made hale. And thar was unco joy i’ that citie.
Noo, whan the Apostles at Jerusalem heard tell that Samaria had received God’s word, they sent to them Peter and John wha, whan they cam doon, prayed for them that they micht hae the Holie Spirit. For till this time he hadna faun on ony o’ them: only they had been bapteez’t i’ the name o’ the Lord Jesus. Than laid they their hauns on them, and they received the Holie Spirit.
[From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here]
Responsorial Psalm
Psalm 65: 1-7, 16, 20 (resp. v.1)
Lilt wi' a sugh till God, O a' the yirth.
Lilt wi' a sugh till God, O a' the yirth
Lilt Loud till his name the weight o' its fame;
gie himsel a' the weight o' his gloiry.
Quo' ye until God: "How awsome in warks o' yer ain!"
Lilt wi' a sugh till God, O a' the yirth.
I feck o' yer might, sal ill-willers o' thine lout like liears afore ye.
Lout till yersel, sal a' the yirth: lout till yersel sal they lilt;
they sal lilt till yer name fu' cheerie: Selah.
Here-awa syne, see the warks o' God;
sae dread a' he does till the bairns o' yird:
Lilt wi' a sugh till God, O a' the yirth.
He swapit the sea for a bawk o' san';
on fit, they gaed owre the tide:
fu' blythe in himsel war we than.
He hauds ay a heigh han' o' his ain;
[...]
Lilt wi' a sugh till God, O a' the yirth.
Here-awa syne an' hearken ye; I sal tell yo, ilk ane wha has dread o' God,
what he for my saul has dune:
Blythe, blythe may God be ;
wha thol'd ay my bidden wi' him,
an' ne'er took his gude frae me!
Lilt wi' a sugh till God, O a' the yirth.
[From Psalm 66, The Psalms: frae Hebrew intil Scottis P. Hately Waddell (1891) here]
Second reading
1 Peter 3: 15-18
[J]ist haud fest e Lord God in yer herts. Aye be reddy tae gie a quait, reverent answer fan ony body speirs at ye fit wye ye hiv sae muckle hope in ye. Mak sheer yer conscience is clear, sae att gin fowk spik ill o ye, they'll come tae be affrontit o themsels for mislippenin yer gweed Christian conduck. Gin it be e will o God att ye shuld suffer, it's better tae suffer for deein gweed nor tae suffer for deein ill.
Myn, Christ suffert for wir ill-deeins, eence an for aa. A gweed livin chiel deit for e ill-deein fowk tae fess hiz aa tae God. His body wis deen awa wi, bit he cam tae life again in e Spirit.
[From The Doric New Testament (2012), rendered in Doric by Gordon M. Hay, published by G. M. Hay, Longside, ISBN 978-0-9573515-0-9, author's website http://www.doricbible.com/, Amazon UK here, Amazon US here.]
Gospel reading
John 14: 14-21
[Jesus sais to his discipilis:]
"Gif ye luf me, kepe my comandmentis.
And I sal pray the fader,
and he sal geue to you an vthir confortour,
The spirit of treuth,
to duelle with you withoutin end;
quhilk spirit the warld may nocht tak,
for it seis him nocht, nouthir knawis him.
Bot ye sal knaw him,
for he sal duelle with you, and he salbe in you.
I sal nocht leif yow faderles,
I sal cum to yow.
Yit a litil, and the warld seis nocht now me;
bot ye sal se me,
for I leeue, and ye sal leeue.
In that day
ye sal knaw that I am in my fader,
and ye in me, and I in you.
He that has my comandmentis, and kepis thame,
he it is that luvis me;
and he that luvis me, salbe luvit of my fader,
and I sal lufe him, and I sal schaw to him my self."
[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]
Saturday, 2 May 2020
Mass readings in Scots: Fourth Sunday of Easter (Year A)
First reading
Acts 2: 14, 36-41
[And quhen the dais of Penthecoste war fillit,] Petir stude with the elleuen, and raasit vp his voce, and spak to [the multitude]: "Tharfor maast certanelie witt all the hous of Israel, that God made him baath Lord and Crist, this Jesu, quham ye crucifijt."
Quhen thai had herd thir thingis, thai war compunct in hart; and thai said to Petir and to vthiris apostilis, "Brether, quhat sal we do?" And Petir said to thame, "Do ye pennance, and ilk of yow be baptizit in the name of Jesu Crist, ande into remissioun of your synnis; and ye sal tak the gift of the Haligaast. For the behecht is to you, and to your sonnis, and to all that ar fer, quhilkis euir our Lord God has callit." Alsa with vtheris wordis full mony he witnessit to thame, and exhortit thame, and said, "Be ye saluit fra this schrewit generatioun. Than thai that resauet his word war baptizit, and in that day saulis war incressit, about thre thousand.
[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1905) vol 3 here]
Responsorial Psalm
Psalm 22: 1-6, resp. v.1
The Lord God is my Pastor gude,
Aboundantlie me for to feid:
Than how can I be destitute
Of ony gude thing in my neid?
The Lord God is my Pastor gude,
Aboundantlie me for to feid:
Than how can I be destitute
Of ony gude thing in my neid?
He feidis me in feildis fair,
To Reueris sweit, pure, and preclair,
He dryuis me but ony dreid.
The Lord God is my Pastor gude,
Aboundantlie me for to feid:
Than how can I be destitute
Of ony gude thing in my neid?
My Saull and lyfe he dois refresche.
And me conuoyis in the way
Of his Justice and rychteousnes.
And me defendis from decay,
Nocht for my warkis verteousnes,
Bot for his name sa glorious,
Preseruis me baith nycht and day.
The Lord God is my Pastor gude,
Aboundantlie me for to feid:
Than how can I be destitute
Of ony gude thing in my neid?
And thocht I wauer, or ga wyll,
Or am in danger for to die,
Na dreid of deide sall cum me till.
Nor feir of cruell Tyrannie.
Because that thow art me besyde,
To gouerne me and be my gyde,
From all mischeif and miserie.
The Lord God is my Pastor gude,
Aboundantlie me for to feid:
Than how can I be destitute
Of ony gude thing in my neid?
Thy staffe, quhair of I stand greit awe,
And thy scheip huke me for to fang,
Thay nurtour me, my faultis to knaw,
Quhen fra the hie way I ga wrang.
Thairfoir my spreit is blyith and glaid,
Quhen on my flesche thy scurge is laid.
In the rycht way to gar me gang.
The Lord God is my Pastor gude,
Aboundantlie me for to feid:
Than how can I be destitute
Of ony gude thing in my neid?
And thow ane Tabill dois prouyde
Befoir me, full of all delyte,
Contrair to my persewaris pryde,
To thair displesour and dispyte.
Thow hes annoyntit weill my heide.
And full my coupe thow hes maid,
With mony dischis of delyte.
The Lord God is my Pastor gude,
Aboundantlie me for to feid:
Than how can I be destitute
Of ony gude thing in my neid?
Thy gudnes and beningnitie
Lat euer be with me thairfoir;
And quhill I leue vntill I die,
Thow lay thame vp with me in stoir,
That I may haif my dwelling place,
Into thy hous befoir thy face,
To Ring with thé for euer moir.
The Lord God is my Pastor gude,
Aboundantlie me for to feid:
Than how can I be destitute
Of ony gude thing in my neid?
[From a metrical paraphrase of Psalm 23, The Gude and Godlie Ballatis [1567] John Wedderburn et al., Alexander Ferrier (ed.) (1897), pp.91-3 here]
Second reading
1 Peter 2: 20-25
Bot gif ye do wele, and suffir pacientlie, this is grace anentis God.
For to this thing ye ar callit. For alsa Crist suffrit for vs, and left exempile to yow, that ye follow the steppis of him. Quhilk did nocht syn, nouthir gile was fundin in his mouth. And quhen he was cursit, he cursit nocht; quhen he suffrit, he manassit nocht; bot he betuke him self to him, that deemyt him vniustlie. And he him self baire our synnis in his body on a tre, that we be dede to synnis, and leeue to richtuisnes, be quhais wann wonnd ye ar helit. For ye war as schepe errand, bot ye ar now turnit to the schephird, and bischop of your saule.
[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1905) vol 3 here]
Gospel reading
John 10: 1-10
[Jesus said to the Iewes:] Treulie, treulie, I say to you, he that cummis nocht in be the dure into the fauld of schepe, bot gais vp be ane vthir way, is a nycht theef and a day theef. Bot he that entris be the dure is the scheephird of the schepe. To this the portare opnis, and the schepe heres his voce, and he callis his awn schepe be name, and leidis thame out. And quhen he has ledde out his awn schepe, he gais before thame, and the schepe followis him; fore thai knaw his voce. Bot thai follow nocht ane alien, bot Heis fra him; for thai haue nocht knawne the voce of alienis.
Jesus said to thame this prouerbe; bot thai knew nocht quhat he spak to thame.
Tharfore Jesus said to thame eftsone,
Treulie, treulie, I say to you,
that I am the dure of the schepe.
Als mony as haue cummin,
war nycht theues and day theues,
bot the schepe herde nocht thame,
I am the dure.
Gif ony man sal entire be me, he salbe sauet;
and he sal ga in, and sal ga out,
and he sal finde lesues.
A nycht theef cummis nocht,
bot that he steil, sla, and tyne;
and I com,
that thai haue lif,
and haue maire plenteouslie.
[From The New Testament in Scots Murdoch Nisbet [c.1520] (1903) vol 2 here]
Subscribe to:
Posts (Atom)